“Dear brother/sister,”
“El matrimonio de nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) con Hz. Hafsa.”
“Hace aproximadamente dos meses antes de la Batalla de Uhud, nuestro Profeta se casó con la hija de Hz. Omar, Hz. Hafsa.”
“Before our honorable Prophet Resûl-i Ekrem was given the task of Prophet, Hazrat Hafsa was born into the world. She had previously been married to Huneys bin Huzâfe (may Allah be pleased with him). After Huneys passed away, Hazrat Hafsa became a widow.”
‘Hz. Ömer, first spoke to his daughter using language appropriate for Hz. Osman, but not receiving a positive response from him, Hz. Abu Bakr our lord also wanted to give it to him. However, Hz. Abu Bakr did not give him any positive or negative response to his request.’
“In this situation, the venerable Hz. Ömer became very sad and approached the Resul-i Ekrem Efendimiz (peace be upon him) to tell him what had happened. The Prophet (peace be upon him), realizing Hz. Ömer’s sincere desire, did not want to leave him in greater sorrow.”
“Él preguntó, Sr. Ömer,”
“When the honorable Prophet mentioned this, he gave the following good news:”
‘Dos.’ se traduce como ‘Two.’ en inglés.
“La propuesta de ‘Hz. Ömer’ fue muy bien recibida y aceptada de inmediato. De esta forma, nuestro Profeta, al añadir a Hz. Hafsa a sus esposas puras, también casó a su hija con Hz. Osman. Anteriormente, Hz. Osman estaba casado con la hija del Profeta (s.a.v.) que había fallecido. Al casarse con Hz. Ümmü Gülsüm, se le dio el título.”
“Nuestro Profeta (que la paz sea con él), se casó con Hz. Zeyneb, hija de Huzeyme.”
“Huzeyme, the daughter of Lady Zeyneb, married Ubeyde bin Hâris, who was injured in the Battle of Bedir and died in a place known as Safrâ as a result of his injuries. Because of this, Lady Zeyneb became a widow.”
“Nuestro honorable Profeta Resûl-i Ekrem, en el tercer año de la Hégira, honró a esta noble mujer que perdió a su esposo por la causa de la palabra de Dios, tomándola como esposa en el mes de Ramadán.” Nuestro honorable Profeta Resûl-i Ekrem, en el tercer año de la Hégira, mostró su respeto a esta mujer noble que había perdido a su esposo por predicar la palabra de Dios, al casarse con ella durante el mes de Ramadán.
“Hz. Zeyneb era conocida por alimentar a los pobres y necesitados, y por tener mucha compasión y misericordia hacia ellos.” Hz. Zeyneb was known for feeding the poor and needy, and for having a lot of compassion and mercy towards them.
“Hz. Zeynep, después de pasar tres meses con nuestro Profeta, falleció a los 30 años de edad. El propio Profeta, el Gran Líder, rezó su oración fúnebre. Fue enterrada en el cementerio Bakî. 3” “Hz. Zeynep, después de pasar tres meses con nuestro Profeta, murió a los 30 años de edad. El propio Profeta, el Gran Líder, rezó su funeral. Fue enterrada en el cementerio Bakî. 3”
“Greetings and prayers…” = “Saludos y oraciones…””Islam con preguntas”