– Peygamberimiz (s.a.v.) Hayber’in fethi öncesi nasıl bir dua yapmıştır?- Hz. Ali’nin bu fetihte gösterdiği kahramanlıklar nelerdir?- Hayber’in fethinin önemi nedir?
“Dear brother,”
“This city, located on the road to Damascus, lies to the northwest of Medina and its distance is one hundred miles (169 km).”
“La mayoría de los judíos exiliados de Medina por romper sus acuerdos con nuestro amado Profeta Resûl-i Ekrem se establecieron aquí y prácticamente convirtieron este lugar en una especie de centro del judaísmo.” “La mayoría de los judíos que fueron exiliados de Medina por romper sus acuerdos con nuestro amado Profeta Resûl-i Ekrem se establecieron aquí y convirtieron prácticamente este lugar en un centro del judaísmo.”
“Como ya mencionamos, ellos incitaron a los incrédulos de Meca y reunieron a todas las tribus árabes para marchar hacia Medina y provocar la batalla de la Trinchera. Después de la batalla, no se quedaron tranquilos y continuaron difamando y propagando mentiras contra nuestro Profeta (la paz sea con él) y el Islam.”
“Además, habían hecho un nuevo acuerdo con los politeístas de Meca. Según este acuerdo, si nuestro Profeta (s.a.v.) marchaba hacia Meca, los de Hayber también atacarían Medina, pero si marchara hacia Hayber, los politeístas de Quraysh atacarían Medina.”
“Nuestro dear Profeta, the Respected Muhammad, aseguró la paz con los idolaters of Mecca by signing the agreement of Hudaibiya, thus ensuring the safety of Medina against any possible danger from their part. However, the northern part – where the Jews of Hayber were located – was still unprotected. Nevertheless, providing this security seemed necessary for the rapid progress of Islam.”
“En la misma forma, el comercio más importante de los árabes era con Damasco. Mientras tanto, los judíos estaban presentes en esta ruta y demostraban tener una gran fuerza y poder. Sin embargo, esto no era más que una amenaza para el desarrollo islámico.”
“Here all these reasons required an immediate solution to the issue of Hayber.” “Aquí todas estas razones requerían una solución inmediata a la cuestión de Hayber.”
“Salida desde Medina”
Nuestro glorioso Profeta, el Exaltado, decidió ir a la batalla de Gazâ, y ordenó a sus compañeros que se prepararan.
“Mientras tanto, se notaba que muchos tenían miedo de unirse a la expedición de Hudeybiya, pero estaban ansiosos por unirse al ejército al considerar el botín que sería obtenido en Hayber, la ciudad más próspera y productiva de Hicaz. Así decían.”
“Sobre esto, our Prophet nos dio las siguientes instrucciones:”
“Uno”
“Este mensaje también fue anunciado a toda la gente dentro de Medina.”
“El mandato del Profeta del Hz. Resûlullah nos enseña claramente que la yihad en el camino de Allah debe ser realizada buscando únicamente la satisfacción de Allah, sin esperar ninguna recompensa material e incluso sin tener la intención de obtenerla. De hecho, en el Islam, el noble y luminoso objetivo de la guerra es:”
“En el nombre de Resûl-i Kibriyâ Efendimiz (que la paz sea con él), los musulmanes se reunieron inmediatamente. Su número alcanzó los 1.600, incluyendo 200 hombres a caballo. Estos eran los que se unirían a nuestro Profeta (que la paz sea con él) en su partida desde Medina. Más tarde, mientras nuestro Profeta (que la paz sea con él) estaba en Hayber, 400 musulmanes de la tribu de Devs, incluyendo el famoso Abu Huraira, y los Muhacir musulmanes que vinieron de Habeşistan, se unieron al ejército islámico allí.”
“‘3′” significa “‘tres'” en español.
“El Profeta Nuestro Señor, dejando a un representante en Medina, se movió con su ejército hacia la dirección de Hayber a finales del mes de Muharram.” “El Profeta Nuestro Señor, leaving a representative in Medina, moved with his army towards the direction of Hayber at the end of the month of Muharram.”
“Los guerreros painted with the spiritual color of prophecy continued on their path with determination and fervor. They expressed their emotion and loyalty in that moment with this poem:”
“4” se traduce como “4” en español.
“El Profeta Nuestro Señor preguntó quién estaba recitando el poema. Cuando se enteró de que era Amir bin Akva, dijo: 5.” El profeta nuestro señor preguntó quién estaba recitando el poema. Cuando se enteró de que era Amir bin Akva, dijo: 5.
“Los Mücahidler se detuvieron por un momento. Esto se debe a que esta súplica indicaba que Âmir alcanzaría el grado de mártir.””Los Mücahidler se detuvieron por un momento. Esto se debe a que esta oración indicaba que Âmir alcanzaría el estatus de mártir.”
“Los Mücahidler estaban avanzando con sus cánticos de Takbir. El cielo y la tierra parecían temblar con el sonido de sus Takbires. En un momento, todos juntos gritaron en voz alta, diciendo Takbir.” “Los Mücahidler estaban avanzando con sus cantos de Takbir. El cielo y la tierra parecían temblar con el sonido de sus Takbires. En un momento, todos juntos gritaron en voz alta, diciendo Takbir.”
“After this movement of our companions, the Prophet of Greatness, our Lord, said the following:”
“6”
“Sí, the God we pray to is neither deaf nor absent. He is closer to us than our own veins with His knowledge, will and power.”
“Siete”
“Él es el único que conoce el recuerdo más secreto de nuestro corazón. Y debido a que lo sabe, responde a nuestros deseos y anhelos, y satisface nuestras necesidades.”
“Nuestro amado Resûl-i Ekrem siempre suplicaba a su Señor Supremo en cada lugar donde se detenía durante su viaje:”
“Eight”
“Nuestro Profeta, acompañado de su ejército, llegó a un lugar llamado ‘Reci’ y se establecieron allí. Este lugar se encontraba entre la tierra de Hayber y los Gatafan. Tenían una razón para quedarse allí.”
“Los judíos de Hayber solicitaron ayuda a los de Gatafan, quienes aceptaron y manifestaron su disposición a unirse para luchar contra el ejército islámico en caso de ser necesario. Al enterarse de esto, el Profeta ofreció impedir esta ayuda por parte de los de Gatafan. Sin embargo, ellos no aceptaron.”
“Here the Holy Prophet with his army, upon coming to settle here, prevented any assistance that could come from the Gatafan tribe to the Jews. In fact, faced with this situation, the Gatafan tribe could not offer any help to the Jews of Hayber and had to stay in their homes.”
“El Ejército Islámico frente a Hayber”
“Nuestro Profeta avanzó con su ejército desde Reci hacia Hayber. Llegaron a las afueras de Hayber durante la noche. Como no era costumbre atacar de noche, esperaron hasta la mañana.” = “Our Prophet advanced with his army from Reci towards Hayber. They arrived at the outskirts of Hayber during the night. As it was not customary to attack at night, they waited until morning.”
“Prayer of our Prophet (s.a.v.)” “Oración de nuestro Profeta (s.a.v.)”
“Cuando nuestro noble Profeta Resûl-i Ekrem llegó a Hayber, hizo la siguiente súplica:”
“9” significa “nueve” en español.
“Whenever he entered a city, our Lord always recited this prayer.”
“When dawn broke, the inhabitants of Hayber, emerged from their castles with agricultural tools in their hands to go to their fields, but they came across the Islamic army in front of them. They were surprised and shouted. Then, in the midst of confusion and fear, they quickly fled to their castles for refuge.”
“Estaban enfrentando una situación inesperada. Muchos de ellos ni siquiera consideraban la posibilidad de que nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) saliera de Medina para luchar contra ellos. Esto se debía a que sus fortalezas eran poderosas y tenían muchos hombres. También tenían una gran cantidad de armas de guerra. Sin embargo, el Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) decidió arriesgarse a pesar de todo. Esta era su convicción. Sin embargo, la realidad resultó ser diferente a lo que habían pensado y por eso se quedaron perplejos y sorprendidos.”
“Al verlos confundidos y corriendo de vuelta a sus castillos, el Noble Profeta (que la paz sea con él) comentó esto, interpretando la situación de manera positiva:”
“Una vez”
“Repitió estas palabras que señalan la conquista de Hayber tres veces. 12″”Repeats these words that indicate the conquest of Hayber three times. 12”
“Los judíos de Haber se reunieron, hablaron y finalmente decidieron quedarse en sus fortalezas para llevar a cabo una guerra de defensa. Todos los judíos que iban a luchar se reunieron en la fortaleza más fuerte. También trasladaron sus posesiones, familias y niños a otras fortalezas.”
“The collision began with the Muslims launching arrows at the Jews gathered in the castle of Natat. The Islamic army had also established their base in front of Natat.”
“Así pasó. Mientras tanto, cincuenta guerreros fueron heridos por flechas lanzadas desde los castillos.”
“Por orden de nuestro señor Resûl-i Ekrem Efendi, el ejército islámico trasladó su cuartel general a la ubicación de Reci. De esta manera, los combatientes están protegidos de los peligros que puedan surgir de las casas cercanas y también se mantienen alejados del pantano en el que se encontraban originalmente.”
“Al inicio de la batalla, el Profeta Abu Bakr fue asignado al frente para luchar contra los judíos. A pesar de los intensos combates, no se logró la conquista. En la segunda batalla, el Profeta entregó la bandera blanca a Omar y lo envió a luchar junto a los guerreros. Nuevamente hubo intensos combates, pero la victoria no le fue concedida. 13”
“Mientras tanto, el ejército islámico sufrió la pérdida de mártires. Cansados y exhaustos por el calor y los intensos combates, se refugiaron bajo la sombra del Castillo de Natat, cuando una piedra lanzada por los judíos desde arriba le causó una grave herida en la cabeza. Tres días después, alcanzó el grado de mártir. 14.”
“En esta batalla, ‘Yine bu esnâda’, se enfrentaron los famosos héroes de Hayber. Comenzaron a blandir sus espadas uno contra el otro. Cuando Âmir le dio un fuerte golpe en la pierna a Merhab, la punta de su espada se volvió hacia él y le cortó la arteria principal de la pierna. Fue llevado al campamento de guerra islámico herido y allí murió como mártir debido a la herida. De hecho, nuestro Profeta también había profetizado que alcanzaría el grado de martirio antes de llegar a Hayber.”
“El líder de la tribu de los Devs, el poeta Tufeyl bin Amr, se reunió con nuestro Profeta en Meca antes de la Hégira y se convirtió al Islam. Desde entonces, ha estado llamando a su pueblo a abrazar el Islam.”
“Tufeyl bin Amr, during this journey arrived at Medina in the seventh year of the Hijra with around four hundred Muslims from his tribe. When he learned that our Prophet was heading towards Khaybar, he went there and joined the Islamic army. They fought against the Jews.”
“Among the four hundred people present was the famous (may Allah be pleased with him). 18 There, the companion Abu Huraira joined the Ehl-i Suffa and after that he never left the side of our Lord. Allah granted him a strong memory and he was able to narrate many hadiths.”
“The translation would be:”The fight continued. Our Prophet, one day gave the following good news:”
“19”
“Los luchadores se sintieron atraídos por la curiosidad. ¿Quién sería la persona afortunada que recibiría este gran honor? El deseo y sentimiento sincero que cada luchador tenía en su corazón era poder tomar la bendita y honorable bandera de manos del Profeta de la Gloria. Pasaron la noche con esta esperanza y deseo. Al amanecer, su curiosidad y emoción aumentaron aún más. Esta emoción y deseo sincero fue expresado por el Profeta Omar al decir “20”.”
“Cada guerrero espera con ansias el mismo deseo, la misma emoción y los mismos nobles sentimientos, mientras que el Profeta Sagrado ordenaba que la bandera fuera traída después de la oración de la mañana. La bandera fue traída inmediatamente. Ahora todas las miradas estaban fijas en la bandera sostenida por las manos benditas del Profeta, mientras que los oídos estaban atentos a sus palabras que determinarían al vencedor. En medio de esta escena llena de curiosidad y emoción, el Profeta preguntó.”
“Se dice que el Profeta Ali estaba preocupado por sus ojos en ese momento. A pesar de eso, el Noble Mensajero dio una orden.”
“El bendito Hz. Ali, se presentó inmediatamente y llegó ante la presencia. Sus ojos adoloridos encontraron curación gracias a sus sagradas oraciones. 21”
“Our Lord also prayed for him, saying this.”
“Hz. Ali dijo:”
“22”
“En realidad, el Profeta Ali solía usar un abrigo grueso incluso en los días más calurosos del verano y no le molestaba. Sin embargo, en invierno usaba ropa muy delgada en los días más fríos y nunca sentía frío. 23”
“La bandera de guerra del Profeta ahora estaba en manos de Ali. Las miradas curiosas se convirtieron repentinamente en envidia. Esto significaba que él era amado por Dios y el Mensajero, y que también los amaba a ellos. Esto significaba que Hayber sería conquistada por las manos de este honorable ser. Cada compañero estaba mirando a este valiente guerrero del Islam con admiración y envidia.”
“24 horas” se traduce al español como “24 hours”.
“La bendita bandera de Kahraman Hz. Ali avanzaba con emoción en la mano. Después de un tiempo, preguntó: ‘¿Qué viene después?’ Y la respuesta del Señor del Universo fue la siguiente:”
“25” significa “25” en español.
“After receiving this response, the honorable Ali said with a strong and joyful voice. To which our beloved Prophet said the following: “‘
“El Profeta 26 (que la paz y las bendiciones de Dios sean con él) también revelaba con estas palabras el propósito de las conquistas islámicas.” “El Profeta 26 (que la paz y las bendiciones de Dios sean con él) también reveló con estas palabras el propósito de las conquistas islámicas.”
‘Hz. Ali, cara a cara con Merhab’la’ –> ‘Hz. Ali, frente a frente con Merhab’la’
“Hz. Ali, with the white flag of Prophet Muhammad in his hand, advanced in front of the warriors and placed the flag at the base of the Natat castle. He spoke to them about the principles of Islam and invited them to become Muslims. However, the Jews did not accept the conversion to Islam. They came out of their castles to fight. In the battle, many of their brave were brought down by the warriors.”
“Mientras tanto, when se enteró de que el hermano del valiente de los judíos de Khaybar también estaba entre los muertos, salió del castillo con sus soldados. Él llevaba puesto una camisa de armadura de dos capas. También tenía dos espadas a su lado y llevaba dos turbantes en su cabeza. Con esta imponente apariencia,” “Por lo tanto, cuando se dio cuenta de que el hermano del valiente de los judíos de Khaybar también había muerto, salió del castillo con sus soldados. Llevaba puesta una camisa de armadura de dos capas, además de tener dos espadas a su lado y dos turbantes en la cabeza. Con esta imponente apariencia,”
“Estaba gritando y jactándose.”
“El valiente héroe Hz. Ali respondió a esto sin prestar atención a lo que había escuchado:”
“27” significa “veintisiete”.
“During hand-to-hand combat, the strongest of the Jews, Merhab, who held the title of Hz. Ali, could not resist and fell to the ground with his head split in two by Zülfikâr. 28” “Durante el combate cuerpo a cuerpo, el más fuerte de los judíos, Merhab, quien ostentaba el título de Hz. Ali, no pudo resistir y cayó al suelo con su cabeza dividida en dos por Zülfikâr. 28”
“El Profeta Muhammad, quien presenció la batalla, felicitó a los guerreros:”
“29” se traduce como “29” en español.
“From now on, the warriors advanced bravely against the enemy. Meanwhile, they knocked down many enemies. Only Prophet Ali killed eight Jews that day. Even at one point, his shield fell from his hands. He quickly ripped off the door from the nearby castle and used it as a shield. He did not let go of the door until victory was achieved. After the conquest, Prophet Ali dropped the door. Even though eight people tried to lift it together, they could not do it.”
“Al ver que los enemigos estaban siendo derrotados uno por uno, los demás judíos comenzaron a huir en desbandada. El enemigo había sido vencido. Y como lo había profetizado el glorioso Profeta, Allah había otorgado la victoria a los musulmanes a través de la mano del noble Hz. Ali. Los soldados enemigos que huían entraron a Natat junto con Hz. Ali y los guerreros, pero solo encontraron a niños. No les hicieron daño. Al ver que la situación no les favorecía, los judíos se vieron obligados a abandonar Natat.”
“Los Muhajirun marched towards their fortress. Here, intense confrontations with the enemy also took place. The enemy lost many of their men in battle against this fortress and was eventually captured.”
“La caída de la fortaleza de Nâim fue seguida por la rendición de la fortaleza de Sa’d bin Muaz.”
“Nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) había sitiado algunas de las fortalezas de Hayber.”
“This man was the Ethiopian slave named Yesâr who served the Jew Âmir in Hayber. He took care of his livestock. During the siege of the fortresses of Hayber, upon seeing that the Jews wanted to take up arms, he asked:””Este hombre era el esclavo etíope llamado Yesâr que servía al judío Âmir en Hayber. Él se encargaba de cuidar su ganado. Durante el asedio de las fortalezas de Hayber, al ver que los judíos querían tomar las armas, él preguntó:”
“Los judíos habían respondido. Al escuchar la palabra, el etíope Yesâr se detuvo por un momento, sintiendo que esta palabra cubría su corazón como una mano llena de compasión.” “Los judíos habían respondido. Al escuchar la palabra, el etíope Yesâr se detuvo por un momento, sintiendo que esta palabra cubría su corazón como una mano llena de compasión.”
“Only wanted to investigate for himself, not content with the statements of the Jews, he wanted to learn the matter from its source. That’s why he gathered his livestock and presented himself to the Prophet Muhammad.” “Solo quería investigar por sí mismo, no satisfecho con las declaraciones de los judíos, quería aprender el asunto desde su fuente. Por eso, reunió su ganado y se presentó ante el Profeta Muhammad”.
“El Profeta preguntó”.
“Comprado.”
”Yes, this time,”
“Resûl-i Ekrem dijo: 31.” significa “El Profeta Más Noble dijo: 31.”
“Sobre esto, Yesâr se convirtió inmediatamente en musulmán.”
“Resûl-i Ekrem le dijo a Yesâr que si moría con fe y testimonio, entraría al paraíso. Pero Yesâr estaba preocupado porque en su entorno, la gente era juzgada por su posición, riqueza, belleza o fealdad. A nadie le importaba si no eran hermosos, especialmente si eran esclavos.”
“Por lo tanto, dijo.”
“Una respuesta que hace que Yesâr se ahogue de alegría desde el Resûl-i Ekrem:”
“32” = “32”
“Si, preguntó esta vez.”
“Nuestro profeta (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él) guió a Yesâr diciendo: “
“Se levantó aquí. Tomó un puñado de arena del suelo y lo lanzó hacia los animales:”
“Davarlar, as if they were guided by someone, went together and arrived with their owners.”
“Decorado con el honor del Islam, Yesâr se convirtió en un guerrero luchando en el camino de Allah. Se lanzaba valientemente entre los enemigos en el campo de batalla. Pronto fue martirizado por piedras lanzadas desde las fortalezas enemigas. Así, sin tener la oportunidad de rezar una sola vez, recibió el título de Musulmán y ascendió al cielo.”
“Covered estaba cubierto. Se había extendido en el suelo. Los compañeros, al notar que el Profeta miraba hacia el funeral, preguntaron con curiosidad.”
“Nuestro querido Profeta Muhammad explicó su razón de la siguiente manera:”
“35” significa treinta y cinco.
“Here it is, sincerity in few actions and here is eternal happiness, infinite reward and recompense. This event teaches us the lesson that sincerity and honesty are the most important elements in our actions, state and words.” “Aquí está, la sinceridad en pocas acciones y aquí está la felicidad eterna, la recompensa infinita y la recompensa. Este evento nos enseña la lección de que la sinceridad y la honestidad son los elementos más importantes en nuestras acciones, estado y palabras.”
“Moreover, in this incident we see that our Prophet, in his call to faith and Islam, did not make any distinction among people based on their social status. Yesâr was a black slave and had an unattractive appearance. Additionally, he held a position that at that time could be considered as the lowest in society. Despite all of this, our Prophet did not belittle or despise him; he did not show any signs of disdain like ‘what does it matter if he is Muslim or not?’. On the contrary, he explained Islam to him seriously and helped him attain eternal happiness.”
“Those who work in the service of Islam and faith must also act with the same measure and thought.”
“Resultado”
“Nuestro Profeta aceptó estas demandas. Se determinaron los siguientes términos entre él y la delegación que llegó en su nombre”.
“36” se traduce al español como “treinta y seis”.
“Under these conditions, once an agreement was reached and peace was made, the Jews prepared to leave Khaybar. During this time, they presented an offer to the Prophet in the following manner:”
La traducción al español de ’37’ es ’37’. No es necesario traducirlo ya que es un número.
“El noble Profeta Resûl-i Ekrem (Paz y bendiciones sean con él) y sus compañeros no estaban en una posición para quedarse aquí. Tampoco estaban en condiciones de vigilar. Por esta razón, el Profeta (Paz y bendiciones sean con él) aceptó sus propuestas de manera positiva. Sin embargo, este acuerdo podía ser anulado en cualquier momento por el Profeta (Paz y bendiciones sean con él). 38”
“El honorable Profeta Resûl-i Ekrem solía enviar a Abdullah bin Ravâha a Hayber cada año durante la temporada de cosecha. Abdullah dividía la cosecha por la mitad y luego permitía que las personas eligieran libremente lo que quisieran. Ante esta justa distribución, los judíos no podían evitar decir: ‘¡Qué justo!'”
“Number of Martyrs and Dead”
“En la batalla, se notó que el ejército islámico de 1.600 personas sufrió más de mil muertos. Por otro lado, el ejército judío, que contaba con 20.000 soldados y se defendía desde sus propios castillos, tuvo un número de 40 muertos.”
“Este brillante éxito resultó en la inclusión de Hayber dentro de las fronteras del Estado Islámico.”
“Nuestro Señor El Mensajero del Altísimo todavía no había dejado Hayber. Fueron liderados por Cáfer bin Abu Talib y se acercaron. Nuestro Señor El Mensajero más Noble se alegró mucho y expresó su felicidad de la siguiente manera:”
“Compró 42”
“After arriving to Medina, some of the muhajirs who participated in the conquest of Khaybar, are said to have spoken with the muhajirs of Abyssinia.”
“Un día, la esposa de Hz. Câfer bin Ebî Talib, Hz. Esmâ, quien había emigrado a Habeşistan, fue a visitar a Hz. Hafsa. Allí se encontró con Hz. Ömer.”
“Cuando Hz. Ömer se enteró de que ella era Esmâ, hija de Umeys…” Cuando Hz. Ömer se dio cuenta de que ella era Esmâ, hija de Umeys…
“Él dijo. Hz. Esmâ se enojó con esto y” significa “Él dijo. Hz. Esmâ se enojó con esto y” en español.
“After the deduction, I had added the following:”
“En la siguiente fila, llegó nuestro Gran Mensajero Resûl-i Kibriyâ. Esmâ binti Umeys narró lo que el noble Hz. Ömer le dijo.”
“Resûl-i Ekrem, asked.”
“Hz. Esmâ, I have dedicated it.”
“After this, our great Prophet, the Honorable Lord, added:”
“43” se traduce como “43” en español. No es necesario traducirlo ya que es un número.
“Los migrantes musulmanes que vinieron de Habeşistán también se regocijaron al escuchar esto. Esto demuestra claramente la importancia que los musulmanes le dan a la migración.”
“Boot”
“Ya sea que hayas participado o no en esta batalla, aquellos que hayan obtenido la victoria en Hayber, Dios Altísimo les había anunciado y dado la buena noticia a aquellos que participaron en la expedición de Hudeybiya, de que serían conquistados y recibirían una gran cantidad de botín.”
“Nuestro amado Profeta Resûl-i Ekrem también compartió una parte de este botín con cuatrocientos musulmanes de la tribu Devs que se unieron al ejército islámico en Hayber, bajo el liderazgo de Câfer bin Ebî Tâlib (que Dios esté complacido con él), y con los emigrantes de Habeşistán que regresaron de Hayber y se reunieron con los musulmanes. 46”
“47” se traduce como “47”.
“Los bienes raíces de Hayber se dividieron en propiedades, nuevas tierras y ganancias. Las propiedades de Şıkk, Natat y Ketibe se reservaron como una quinta parte para los musulmanes. Las propiedades de Ketibe fueron dejadas al Beytülmale, pertenecientes al Profeta.”
“El Mensajero Resûl-i Ekrem (que la paz y las bendiciones sean con él) repartió los bienes y productos de Ketibe entre sus familiares, esposas, hombres y mujeres musulmanes según sus necesidades. 49”
“Los judíos pidieron que les fueran devueltas sus copias de la Torá. Bajo la orden del Profeta, los musulmanes las devolvieron de inmediato. Con este acto, demostraron su gran tolerancia hacia otras religiones. También fue una muestra de respeto de los musulmanes hacia los Sagrados Libros que Dios envió a los profetas anteriores.”
“With the conquest of Hayber, almost all Jews in Arabia were considered subjects to the Islamic state. Furthermore, since any danger that could come from polytheists had already been avoided previously, this conquest granted Islam a great opportunity for freedom.”
“Con el Tratado de Hudaybiyyah, se evitó que los idólatras ayudaran a los judíos o colaboraran con ellos, y esta conquista también eliminó cualquier intento de colaboración entre los judíos y los idólatras de Quraysh. Sin embargo, ni los idólatras ni los judíos tenían ninguna esperanza. De esta manera, se consideraba que los idólatras de Quraysh habían perdido uno de los brazos que siempre habían planeado usar contra los musulmanes.”
“Because it was widely known that Hayber had very powerful fortresses, that the Jews here were very skilled in the art of war, that they were on a higher level in terms of military supplies, and that they had a large number of brave and valiant men.”
“A pesar de todo esto, la derrota ante el ejército islámico les causaba terror, y entendían una vez más que los musulmanes se habían vuelto una fuerza invencible. De hecho, después de la conquista de Hayber, las tribus cercanas vinieron una por una y declararon su sumisión a la autoridad islámica, aceptando rendirse voluntariamente.”
“En this sense, the conquest of Hayber occupies an important place in the history of Islam.””En este sentido, la conquista de Hayber ocupa un lugar importante en la historia del Islam.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas frecuentes sobre el Islam”