“Dear brother/sister,”
“Gatafan Gazâsı” se traduce como “Gatofán Gazâsı” en español.
“El Profeta (s.a.v.) estaba preocupado por las tribus árabes vecinas que aún no habían firmado un tratado de paz. Temían que algún día los musulmanes, que ahora eran muy poderosos, pudieran venir a atacar sus puertas. Por lo tanto, después de la Batalla de Badr, se notó una inquietud en las tribus árabes cercanas. Una de estas inquietudes resultó en batallas y guerras.”
“Haris, son of Du’sur (also known as Gavres), considered one of the brave warriors of Benî Muharib, gathered a large number of men from the Gatafan tribe and the sons of Muharip to plan an attack against Medina. His goal was to teach the Muslims a lesson and, if possible, loot something in the vicinity of Medina.”
“Nuestro amado Profeta Resûl-i Ekrem se enteró de la situación de inmediato. Dejando a Hz. Osman bin Affan como su representante en Medina, marchó con un grupo de 450 personas, incluyendo jinetes, para enfrentarse a los saqueadores politeístas. Sin embargo, cuando los saqueadores se dieron cuenta de que nuestro Profeta (s.a.v.) estaba llegando, huyeron y se refugiaron en las colinas. En ese momento, nadie fue visto excepto un hombre llamado Cabir de la tribu Sa’lebe, quien fue capturado como prisionero. Se obtuvo información de él sobre la situación.”
“Attempted murder in ‘Gavres'” “Intento de asesinato en ‘Gavres'”
“Upon learning that the Çapulcular had taken refuge in the hills, our Beloved Prophet decided to wait here for a while. During the wait, there was a strong rain. The Lord’s clothes got wet. In order for them to dry, he took them off and hung them on a branch of a tree, and he himself lay down under the tree, resting on his side.”
“Los que querían atacar esperaban ver al noble Profeta desde arriba. Cuando nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) se quitó su armadura y se retiró a descansar debajo de un árbol, y se dieron cuenta de que no había nadie con él, emocionados y felices le informaron a su líder Gavres”.
“Gavres, immediately sprang into action. No one saw him, right above the head of our Prophet. With a naked sword in his hand,”
“Dedi” significa “dedicado” o “reservado” en español.
“El Mensajero de Dios, que la paz y las bendiciones sean con él, dijo: Luego hizo la siguiente súplica:”
“He grabbed both shoulders and received a sudden blow from the enemy in the center of his body. The sword fell from his hand and he himself fell to the ground. At that moment, our Lord, the Leader of the Worlds, took the sword in his hand and…”
“Dedi” significa “dedicado”.
“Gavres, dedi. Then also,”
“Convertirse en musulmán al decir”
En este momento, nuestro amado Profeta, el Rey de la Gloria, también perdonó a Gavres. Mientras se iba, Gavres se volvió hacia nuestro amado Profeta y le dijo:
“Our Prophet said it.”
“Al regresar Cesur a la tribu valiente de los Gavres, ellos se sorprendieron y le preguntaron.”
“After recounting the things that happened to Gavres, he added:”
“3”
“After a month-long journey, our Prophet (peace and blessings of God be upon him) returned to Medina.”
“Saludos y plegarias…””Preguntas sobre el Islam”