– I have heard a hadith. According to this hadith, those who possess good character reach the same level as those who fast during the day and pray during the night. In this case, does the person with good character not need to perform prayer and fasting?”- When reaching the level of those who fast with good morals and pray, regardless.”
“Dear brother/sister,”
“El significado expresado en el hadiz que has escuchado no se refiere a los deberes obligatorios y recomendados. Los deberes obligatorios y recomendados son ya las adoraciones que todo musulmán debe cumplir. El significado en el hadiz se refiere a las adoraciones voluntarias.”
“El siguiente hadiz está relacionado con el tema:”
“Es responsabilidad de todo musulmán cumplir con los deberes y obligaciones religiosas obligatorias, deben ser realizados puntualmente. De lo contrario, se cometerá un gran pecado; además, se debe arrepentir y asegurarse de cumplir con ellos antes de fallecer.” “Es la responsabilidad de todo musulmán cumplir con los deberes y obligaciones religiosas obligatorias. Estos deben ser realizados puntualmente. En caso contrario, se cometerá un gran pecado; además, es necesario arrepentirse y asegurarse de cumplir con ellos antes de fallecer.”
“Por lo tanto, si un musulmán tuviera la riqueza de todo el mundo y la gastara en cumplir con una oración obligatoria de dos unidades que no pudo realizar, aún no se consideraría que ha pagado su deuda, a menos que Dios lo perdone.”
“Por lo tanto, el ayuno y la oración mencionados en el hadiz sagrado se refieren a los que realizamos voluntariamente para ganar la aprobación de Alá, aunque no estamos obligados a hacerlo.” Esta etiqueta hace referencia a la práctica voluntaria de ayunar y orar con el fin de obtener la aprobación de Alá, aunque no sea una obligación.
“To explain that the good character of our Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) is very valuable in the eyes of Allah”
“El acto de adoración diurno más aceptable es ayunar sin importar el calor del verano, con la lengua y la garganta secas.” Traducción: “The most acceptable daytime act of worship is fasting regardless of the summer heat, with a dry tongue and throat.”
En el Muvatta de Imam Malik, se encuentra la expresión “yerine” mencionada en este hadiz.
“En resumen, una persona que se relaciona bien con los demás, es decir, siendo amable, mostrando compasión, sin arrogancia, sin violencia, sin enojarse, evitando dañar a otros, soportando las dificultades que les causan y los males que hacen, y actuando con una sonrisa, obtiene grandes recompensas, alcanzando los mismos niveles que aquellos que ayunan y rezan voluntariamente.”
“- Good behavior is the most outstanding characteristic of the believer.” “- La buena conducta es la característica más destacada del creyente.”
“- Los creyentes que ayunan y rezan voluntariamente para agradar a Allah recibirán recompensas como aquellos que ayunan y rezan voluntariamente para agradar a Allah.”
“Saludos y plegarias…””Preguntas sobre el Islam”