“Dear brother/sister,”
– This narration is present in the sources:
“No se encontró una evaluación en las fuentes sobre la autenticidad de este hadiz relatado.”
– Suyuti mencionó una fuente, pero no especificó si es auténtica o no.
“Furthermore, this statement by the prophet Ali is also mentioned in some narrations as a marfu hadith.”
“However, the fact that this is not criticized anywhere, at least shows that this document is not very weak or false.”
“El contenido mencionado en el verso también confirma el significado del hadiz mencionado.”
“En las áreas rurales y aldeas, los beduinos que residen allí son más propensos a sentir envidia que aquellos que viven en la ciudad, esto se debe a su falta de conocimiento, como se menciona en el versículo.”
“Debe tenerse en cuenta la situación de los beduinos en la zona rural mencionada en la etiqueta.”
“Si consideramos a la gente del campo de hoy en día, puede que no se entienda completamente el significado del hadiz. Esto se debe a que en la mayoría de los pueblos de hoy en día hay mezquitas, oración del viernes y congregación. Debido a las redes de comunicación, la mayoría de la información importante, excepto la especializada, se comparte en todas partes.” “Si consideramos a la gente que vive en el campo hoy en día, es posible que no comprendan completamente el significado del hadiz. Esto se debe a que en la mayoría de los pueblos de hoy en día hay mezquitas, oración del viernes y congregación. Gracias a las redes de comunicación, la mayoría de la información importante, excepto la especializada, se comparte en todas partes.”
“Saludos y oraciones…” significa “Greetings and prayers…” en español.”Preguntas sobre el Islam”