“Dear brother/sister,”
“En la ignorancia, muchos seres humanos carecían de educación y modales adecuados. La moral, la castidad y el honor eran solo palabras. Al igual que en la actualidad, las mujeres mostraban y exhibían su cuerpo y partes íntimas con orgullo. La religión del Islam, enviada como una misericordia divina, trajo una serie de órdenes y principios para reformar a esta humanidad depravada. Uno de ellos es el siguiente mandamiento.”(Sura Ahzab, 33/59) = (Surah Al-Ahzab, 33/59)”1. Cilbab. It is a long shirt or tunic that covers the entire body.”2. It is a loose dress that is worn over clothing.”3. It is a scarf that covers the head, neck and surroundings.” “3. Es una bufanda que cubre la cabeza, cuello y alrededor.””4. It is a cover that covers up to the navel and is called ‘ridâ’.” “4. Es una cubierta que cubre hasta el ombligo y se llama ‘ridâ’.””Sibeveyhinin, el maestro Halil, dice: (en el-Sîracel-Münir, c. 3, pág. 271) La mujer musulmana está obligada a cubrir todo su cuerpo, excepto las manos y el rostro. Buscar interpretaciones que el Islam no acepta y tratar de corromper la fe de la gente es un acto aberrante”.”Para que el tesettür sea aceptable según la religión, hay algunas condiciones que deben ser seguidas:””1. Dress with a style that will enhance the body’s figure.””2. Decorado y colorido de manera llamativa para atraer la atención de los ojos.”3. Debe ser ajustado sin mostrar las líneas del cuerpo.”En a country where it is customary to wear a cloak, there is no problem in wearing it as long as it is not tight. This is because the Islamic religion has not established a specific type of clothing for men or women. Each country has its own characteristic clothing.” “En un país donde es costumbre usar un manto, no hay problema en usarlo siempre y cuando no sea ajustado. Esto es porque la religión islámica no ha establecido un tipo específico de vestimenta para hombres o mujeres. Cada país tiene su propia vestimenta característica.””Esta sábana no se parece al chador utilizado en Siria, Irak y Hiyaz. Decir que se necesita específicamente esta o aquella prenda no es correcto.”El texto traducido sería: “El aspecto principal en la vestimenta de la mujer musulmana es asegurar el velo. Esto implica cubrir todo su cuerpo, excepto las manos y la cara, y no dejar ninguna parte al descubierto. Para que una prenda sea adecuada para el velo, debe ser lo suficientemente gruesa y larga como para cubrir las partes íntimas sin mostrarlas. No se considera una verdadera cobertura si la ropa es delgada y transparente, dejando al descubierto las partes íntimas.””According to Hazrat Aisha’s narration, one day Hazrat Esma’s sister went to the presence of our Prophet (peace be upon him). She was wearing a fine dress with gold decorations. Upon seeing her, the Messenger of God (peace and blessings be upon him) looked away and said: 1″”En el Sahih-i Müslim, en una narración de Abu Huraira (que Allah esté complacido con él), nuestro Profeta (la paz y las bendiciones de Allah sean con él) informa que las mujeres que salen en público vistiendo ropa transparente y fina serán condenadas al Infierno y no podrán percibir el aroma del Paraíso.2″”Se dice que Alkame bin Ebi Alkame dijo lo siguiente sobre su padre:””La hija de Abdurrahman Hafsa entró en la presencia de la Hz. Âişe con un velo fino que dejaba ver su cabello. La Hz. Âişe tomó el velo de su cabeza y lo dobló en dos, haciéndolo más grueso. 3″”Hz. Ömer (que Dios esté contento con él) advirtió a los creyentes que no se debe vestir a las mujeres con una prenda que, aunque no sea transparente como el cristal, revela claramente su cuerpo cuando la usan.””Following this narration, Imam Serahsî makes a statement saying that even if the clothing a woman wears is very thin, it still holds the same judgment. Then, he records the hadith in question and says: 5″”La transparencia de este vestido revela el color de la piel. Si desde afuera se puede ver la piel de una persona a través del vestido, ya sea delgada o gruesa, significa que no está cubierta adecuadamente. Este tema se menciona en Halebî-i Sağir de la siguiente manera: 6″”Este problema también se expresa de la misma manera en otras sectas.””Si the dress is transparent and the color of the skin can be seen, it is not suitable for covering oneself with it. In this case, the sentence made with this dress should be repeated. It is also not advisable to wear a tight and thin dress that shows the shape of the body, as this is considered disrespectful and goes against the dress style of the previous wise men.” “Si el vestido es transparente y se puede ver el color de la piel, no es adecuado para cubrirse con él. En este caso, la frase realizada con este vestido debe ser repetida. También es desaconsejable usar un vestido ajustado y delgado que muestre la forma del cuerpo, ya que esto se considera una falta de respeto y va en contra del estilo de vestimenta de los sabios anteriores.””Este velo es una forma de cubrir que no mostrará el tono de la piel. Si la ropa que se usa es muy delgada y revela el color de la piel, la oración no será válida. Esto se debe a que no se ha logrado cubrir adecuadamente. Sin embargo, si cubre el color pero muestra la forma del cuerpo, la oración será válida. Esto se debe a que no es posible evitarlo, incluso si el velo es grueso. 8″Vestir ropa que no revele el color de la piel es lo que se conoce como “vacip olan”. No está permitido usar ropa que revele el color de la piel debido a su transparencia. Con este tipo de ropa no se cumple el concepto de cubrimiento adecuado. Esto significa que una ropa transparente que muestre la blancura o la oscuridad de la piel no es suficiente para cumplir con el cubrimiento adecuado. Incluso si la ropa es gruesa, si se pueden ver partes íntimas a través del contacto, no se está cubriendo adecuadamente. Rezar con ropa que revele la delgadez o la anchura del cuerpo, como las rodillas y los muslos, es válido, ya que se ha logrado el cubrimiento adecuado. Sin embargo, es recomendable usar un velo que no revele las partes del cuerpo.”Si a la mujer se le ve la piel a través de la ropa que lleva puesta al lado de hombres extranjeros, entonces no está permitido que la use. Esta prenda puede ser un vestido, una camisa, una falda, un pañuelo para la cabeza o calcetines. Pero si los calcetines, el pañuelo para la cabeza y otras prendas son gruesos y no muestran la piel, entonces sí se puede usar. Sin embargo, no está permitido usar pantalones o camisas muy ajustadas que muestren claramente las partes del cuerpo, ya que esto puede llamar la atención y provocar a las personas que lo ven, aunque la oración sea válida. El difunto Ibn-i Âbidin menciona este asunto en su trabajo.”1. Ebû Dâvud, Clothing: 31.’2. Muslim, Clothing – 125.”2. Musulmán, Ropa – 125.'”3. Muvatta”, Vestimenta: 44. Beyhakî. Colección de tradiciones, 2:2355. El-Mebsût, 10:155. –> 5. El-Mebsût, 10:155.6. Halebî-i Sağır, página 141. línea Menânü’l-Celü, 1:136″8. Ibn Qudama. El-Muğnî, 1:337.” se traduce como “8. Ibn Qudama. El-Muğnî, 1:337.”
“Saludos y oraciones…” –> “Greetings and prayers…””Questions about Islam” –> “Preguntas sobre el Islam”