– How are profit rates and prices determined in trade?- Can you provide information on business ethics?”¿Según nuestra religión, cuál es el porcentaje máximo de ganancia que se puede obtener al vender un producto?”
“Dear brother/sister,”
“In the market, a good can be sold at a price approximately three to five times its value. However, it is not valid to sell a product at an excessively high price that deceives the customer.”
“El Mensajero de Alá -que la paz y las bendiciones sean con él- se encontró con un hombre que vendía trigo. Le dijo al vendedor: “
“Preguntó, ¿qué dijo?”
“Adam explained it in his own way. At that moment, the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said:”
“Recommended for use.”
“El Profeta de Allah -que la paz y las bendiciones de Allah sean con él- metió su mano y notó que el trigo estaba mojado. Por lo tanto,”
“Comprado por:”
“According to the Hadith-i Şerif, the economic system of Islam is based on honesty and integrity, and on the understanding of serving both the individual and society.”
“Este producto, que involucra el paso del productor al consumidor y requiere esfuerzo y capital, además de tener la posibilidad de generar pérdidas en lugar de ganancias, ha sido permitido debido a su utilidad y aún alentado. Teniendo en cuenta que esto ha sido expresado por la honorable lengua del Hazrat Muhammad, se puede comprender fácilmente el grado de esta promoción.”
“On the other hand, two of the five practical principles on which the Islamic faith is based, such as hajj and zakat, are especially for wealthy believers, as they also serve as a stimulus to enrich oneself in a lawful manner. The sentence mentioned in the hadith (Muslim, Zakat, 106) that guides towards generosity can also be interpreted in this direction.”
“However, in commerce, which is the most important means to acquire wealth and property,”
“Este dicho sagrado no debe ser olvidado.”
“La avaricia de obtener dinero en el comercio es una de las terribles trampas en las que el alma cae. Una persona codiciosa es como una vasija que nunca se llena, por más que su estómago esté lleno, su boca siempre está abierta. Pero si intentas llenar esa vasija con océanos, ¿qué más puede contener de lo que ya tiene? De la misma manera, una persona codiciosa es como un fuego que nunca se apaga, por más que le pongas leña o carbón, en lugar de extinguirse, aumenta su llama y calor. El Profeta -que la paz y las bendiciones de Alá sean con él- describió a la persona codiciosa de la siguiente manera:”
“Debido a la debilidad humana, no hay límite para los engaños y trampas que se han cometido en el comercio. Por esta razón, muchas naciones han caído. Sin embargo, este mundo está lleno de viajeros negligentes que no aprenden. A lo largo de la historia, siempre ha habido aquellos que, en lugar de utilizar su riqueza ilimitada para ayudar a los pobres, necesitados, viudas, huérfanos y desamparados a través de la caridad, el zakat y otras buenas acciones, les han robado sus derechos con un apetito vampírico.”
“El tema de la religión es el alma. Para el cuerpo, es una carga. La religión no tiene el propósito de brindar felicidad y comodidad al cuerpo. Al contrario, su objetivo es controlar el alma sobre el cuerpo. El comercio, después de cierto punto, debería frenar nuestras ambiciones para evitar caer en desgracia en este mundo y en el más allá… Es una ilusión buscar paz en una sociedad llena de comerciantes deshonestos, autoridades corruptas y sobornadores…”
“Almighty God, in the Holy Quran, informs that the destruction of the communities of Midian and Thamud, who were the people of the Prophet Shuayb (peace be upon him), is due to the extreme corruption in their commercial practices, as a lesson for future generations until the Day of Judgment. Therefore, deceit and consumption of unlawful food in trade, oppression of the weak, and any action that may lead to the destruction of a community are considered grave sins. The Messenger of God said:”
“(Rebelde) (se rebela against the divine distribution and destiny they desire)”
Cuando se elogia a una persona llamada Hazret-i Ömer, se le elogiará con tres cosas, es decir:”Preguntó diye.””Cuando le dije que no había cumplido con las tres cosas que le había pedido:””Dedi’ is not a word in Spanish and cannot be translated. It may be an abbreviation or a word in another language.”’Hombres también:””Sobre la expresión de Ömer”‘Compró.’
“El estándar establecido por Hazret-i Ömer -que Dios esté contento con él- es no dejarse engañar por las apariencias, sino más bien formar una opinión sobre las acciones y relaciones humanas de una persona. Esto indica el peligro de no tener éxito en la prueba de la purificación por no obtener una buena puntuación en términos de beneficio.”
“As you can see, trade reflects a person’s inner world to the outside. In other words, trade is like a person’s inner world. That is why the Prophet, in a sacred Hadith, said:”
“Ha sido pedido.”
“Esta etiqueta enfatiza que las personas deben ser evaluadas por lo que decimos. Esto no quiere decir que cosas como la oración sean insignificantes. Sin embargo, en la vida social, las cosas más importantes son el comercio, la confianza y la lealtad, y lo que verdaderamente importa son las actitudes y comportamientos de una persona hacia estos temas.”
“En esta etiqueta se advierte que tanto el comprador como el vendedor deben actuar de manera honesta al adquirir y vender un producto, evitando utilizar expresiones que lo sobrevaloren. Está prohibido aprovecharse de la vulnerabilidad de la otra parte para aumentar los precios de forma desmedida. También se prohíbe la especulación, la usura, el uso de medidas y pesos engañosos y hacer juramentos falsos. Por último, se prohíbe la compra y venta de productos que sean perjudiciales para la sociedad.”
“El Santo Profeta ha establecido hermosas reglas comerciales:”
“Por favor limpiar.”
“Por favor informar al vendedor que no está familiarizado con el valor de su producto. Aprovechar su falta de conocimiento, inexperiencia e inocencia es aprovecharse de él. Aquellos que temen a Dios en su corazón y buscan obtener Su aprobación son muy cuidadosos y sensibles en este asunto.”
“El Imam Abu Hanifa le preguntó a la mujer que le trajo una tela de seda para comprar: ‘¿Cuánto cuesta tu mercancía?’ La mujer respondió: ‘…'”
“Cuando se menciona, expresó objeción:””Comprar” significa “to buy” en inglés.”La mujer aumentó sorprendentemente cien dirhams. El Imam A’zam volvió a rechazarlo. La mujer aumentó cien más, luego cien más… Imam A’zam:””La mujer aumentó cien dirhams de manera sorprendente. El Imam A’zam lo rechazó nuevamente. La mujer aumentó otros cien, y luego otros cien más… Imam A’zam:””Cuando se menciona a una mujer:””No pudo resistirse a decir.”
“En este punto, el Imam llamó a alguien que entendiera de negocios para que la mujer pudiera conocer el precio real del artículo. La persona que llegó estableció el precio del vestido y el Imam-ı A’zam lo compró por ese precio.” En este momento, el Imam llamó a alguien que tuviera conocimientos de negocios para que la mujer pudiera saber el precio real del artículo. La persona que llegó estableció el precio del vestido y el Imam-ı A’zam lo compró por ese precio.
“Because he knew that deviating from the truth, hiding defects and flaws of goods, especially not paying attention to measurements and weight, leads humans to very sad results.”
“La sociedad otomana también ha sido influenciada por esta moral y ha asegurado el bienestar y la felicidad de la comunidad, incluso sorprendiendo a los incrédulos. El siguiente incidente ocurrido entre dos sacerdotes mientras inspeccionaban a los comerciantes otomanos después de la conquista de Estambul por parte de Fatih refleja claramente esta actitud.”
“El contenido de la etiqueta sería: ‘Los ancianos, temprano en la mañana, querían ir a una tienda para comprar algo. El dueño de la tienda les dijo: ‘
“Dedication.””Sobre esto, fueron a otra tienda. Él también de la misma manera:””En esa dirección, los sacerdotes fueron a la otra tienda. La respuesta que siempre recibieron fue la misma. Al final, hicieron sus compras en la primera tienda de comestibles.”
“Our ancestors were raised with such a generous and sacrificial morality. In this land of Islamic morals, there is always mutual thinking. Especially, hypocrisy is a great sin for a Muslim. A Muslim cannot lie or deceive. Being deceived is a sign of stupidity and is not appropriate for a Muslim. The guiding prophets of humanity were known for their honesty and wisdom. A Muslim who follows in their footsteps must also be intelligent and vigilant. Almighty God warns us against deceivers, saying: “
“Cuando se trata de aquellos que engañan, ellos son los que deben seguir las enseñanzas de este noble hadiz. El Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones sean con él- dijo:”
“Escuchado por Abu Dhar -que Allah esté complacido con él- repitió la declaración tres veces:”
“Preguntó diye” significa “preguntó ella” en español.
“El Mensajero de Allah -que la paz y las bendiciones de Allah sean con él-:”
“Dijo (con arrogancia y orgullo) mientras se sentaba en su trono.”
“By contrast, in the economic system of Islam, storing goods for the purpose of increasing their price is prohibited. It is a material exploitation of society. The Prophet, peace be upon him, has cursed those who do so. He said: “
“Islam establishes its principles related to commerce in terms of how they should be acquired and spent. The Holy Quran prohibits and commands commercial transactions that should not be based on the mutual satisfaction of both parties.”
“El versículo noble es el siguiente:”
“Caminos deshonestos y prohibidos (tomando y dando)”
“Esta etiqueta contiene un significado sutil e importante. Hay una advertencia que evita destruir la vida espiritual y convertirse en un habitante del infierno. Por otro lado, también se señala la verdad de que algunas peleas y asesinatos se basan en la ambición de obtener y consumir propiedades de manera injusta. Para protegerse de estos peligros, es importante seguir las reglas comerciales establecidas por el Islam. En especial, se debe evitar el interés en este aspecto.”
“El uso del capital con fines de explotación es una forma de abuso que no implica riesgo ni esfuerzo. Solo resulta en una mayor riqueza para los ricos y una mayor opresión para los necesitados. El Profeta -que la paz y las bendiciones sean con él- tiene hadices muy serios sobre el interés. En su sermón de despedida, el Mensajero de Allah -que la paz y las bendiciones sean con él- dijo:”
“By this order, all kinds of interest have been prohibited. The sacred verses express a divine warning on this matter in the following way:”
“Trades, just like interest, are similar to moments of madness when people become irrational.”
“Prohibido por ley para Fâizi: mezclar bienes puede eliminar su bendición”
“The threat in this verse is very powerful, as it announces the manifestation of divine punishment due to the great sin committed.”
“Lo que se dice sobre el interés (en contra de los interesados en interés)” se refiere a la opinión o información que se menciona acerca de la importancia o beneficios del interés, en oposición a aquellos que están interesados en obtener un beneficio de él.
“-May peace and blessings of Allah be upon him-“
“Si un creyente se involucra en usura, perderá su riqueza o su fe. Pero el pecador, al seguir estos caminos equivocados, aumentará su riqueza para merecer el castigo que se le impone. Es decir, este camino se vuelve lucrativo. Porque aquellos que actúan de esta manera, obtienen un plazo hasta el momento del castigo al que se enfrentarán. Es necesario prestar mucha atención a la advertencia divina en el versículo. De lo contrario, la situación es muy grave. Jabir (que Allah esté complacido con él) dijo: “Si un creyente se involucra en usura, perderá su riqueza o su fe. Pero el pecador, al seguir estos caminos equivocados, aumentará su riqueza para merecer el castigo que se le impone. Es decir, este camino se vuelve lucrativo. Porque aquellos que actúan de esta manera, obtienen un plazo hasta el momento del castigo al que se enfrentarán. Es necesario prestar mucha atención a la advertencia divina en el versículo. De lo contrario, la situación es muy grave. Jabir (que Allah esté complacido con él) dijo:” Si un creyente se involucra en usura, perderá su riqueza o su fe. Pero el pecador, al seguir estos caminos equivocados, aumentará su riqueza para merecer el castigo que se le impone. Es decir, este camino se vuelve lucrativo. Porque aquellos que actúan de esta manera, obtienen un plazo hasta el momento del castigo al que se enfrentarán. Es necesario prestar mucha atención a la advertencia divina en el versículo. De lo contrario, la situación es muy grave. Jabir (que Allah esté complacido con él) dijo: “Si un creyente se involucra en usura, perderá su riqueza o su fe. Pero el pecador, al seguir estos caminos equivocados, aumentará su riqueza para merecer el castigo que se le impone. Es decir, este camino se vuelve lucrativo. Porque aquellos que actúan de esta manera, obtienen un plazo hasta el momento del castigo al que se enfrentarán. Es necesario prestar mucha atención a la advertencia divina en el versículo. De lo contrario, la situación es muy grave. Jabir (que Allah esté complacido con él) dijo: “Si un creyente se involucra en usura, perderá su riqueza o su fe. Pero el pecador, al seguir estos caminos equivocados, aumentará su riqueza para merecer el castigo que se le impone. Es decir, este camino se vuelve lucrativo. Porque aquellos que actúan de esta manera, obtienen un plazo hasta el momento del castigo al que se enfrentarán. Es necesario prestar mucha atención a la advertencia divina en el versículo. De lo contrario, la situación es muy grave. Jabir (que Allah esté complacido con él) dijo:” Si un creyente se involucra en usura, perderá su riqueza o su fe. Pero el pecador, al seguir estos caminos equivocados, aumentará su riqueza para merecer el castigo que se le impone. Es decir, este camino se vuelve lucrativo. Porque aquellos que actúan de esta manera, obtienen un plazo hasta el momento del castigo al que se enfrentarán. Es necesario prestar mucha atención a la advertencia divina en el versículo. De lo contrario, la situación es muy grave. Jabir (que Allah esté complacido con él) dijo: “Si un creyente se involucra en usura, perderá su riqueza o su fe. Pero el pecador, al seguir estos caminos equivocados, aumentará su riqueza para merecer el castigo que se le impone. Es decir, este camino se vuelve lucrativo. Porque aquellos que actúan de esta manera, obtienen un plazo hasta el momento del castigo al que se enfrentarán. Es necesario prestar mucha atención a la advertencia divina en el versículo. De lo contrario, la situación es muy grave. Jabir (que Allah esté complacido con él) dijo:” Si un creyente se involucra en usura, perder
“SallAllahu aleyhi ve sellem” se refiere a una frase en árabe que se usa para enviar bendiciones y paz al profeta Mahoma. En español, se puede traducir como “que la paz y las bendiciones de Dios estén con él”.
“La condición de Ebû Hanîfe es admirable. Él, como un gran líder, no ha aceptado ni siquiera la sombra del árbol de su deudor para evitar situaciones similares al cobro de intereses.”
“La prohibición del interés tiene sin duda muchas razones y sabiduría detrás de ella. Entre ellas se encuentran el aumento del desempleo, el aumento artificial de los precios, la disminución de cualidades humanas y morales como la solidaridad, la cooperación, el amor, la compasión y la benevolencia, y el fomento del egoísmo y la ambición por el dinero y el poder.”
“According to these reasons, Islam forbids interests and instead encourages lending money as a form of charity known as “karz-ı hasen” out of love for God, considering it superior to giving charity to a person in need.”
“A pesar de todas estas condiciones, los comerciantes y empresarios honestos, correctos y confiables siempre son minoría en número. Quizás por eso, el Profeta honrado promete grandes recompensas a los comerciantes honestos. Se dice en el hadiz sagrado:”
“El señor Ebû Hanîfe, era una persona rica y próspera que se dedicaba al comercio. Sin embargo, como estaba ocupado en el estudio, dejaba que su representante se encargara de sus asuntos comerciales y él mismo se aseguraba de que el comercio se realizara dentro de los límites de lo permitido por la ley. Se tomaba tan en serio este asunto, que en una ocasión envió a su socio Hafs bin Abdurrahman a vender telas y le dijo: “
Significado: “ha dicho”.
“Hafs vendió al precio indicado por el Imán, pero olvidó mencionar las disculpas al cliente. Al enterarse de la situación, el señor Ebû Hanîfe le dijo a Hafs: “
“Preguntó de nuevo.”
“Después de indicar que Hafs no conocía al cliente, el imán distribuyó toda la propiedad como caridad. Esto se debe a que él seguía las enseñanzas del Profeta Muhammad, quien dijo a Hazrat Amr:”
“Live according to truth and act with fear of God regarding what is lawful and unlawful. Because paying attention to what is lawful and unlawful is an essential obligation for us in terms of maintaining the purity of the goods that have been entrusted to us and being able to give an account in the afterlife.”
“Mi fallecido padre, Mûsâ Efendi, solía explicar la importancia y bendición de no mezclar el comercio con lo prohibido en la producción de los dulces Halal con el siguiente ejemplo:”
“Nuestro vecino solía decir que un día le pregunté qué lo había llevado a encontrar la guía, y me dijo lo siguiente:”
“Thanks to the good manners in the trade of my neighbor, Rebî Molla in Acıbadem, I converted to Islam. Molla Rebî was a person who made a living selling milk. One night he came to our house and said: “
“Dedi. I was surprised:”
“Designed for sensitive and elegant people:”
“Él dijo: ‘La eliminación completa de las hierbas que comió de su cuerpo’.” Yo: “‘
“Dedicated to Molla Rebî:” “Dedicado a Molla Rebî:”
“The animal gave us its milk until its feeding cycle ended.” “El animal nos dio su leche hasta que su ciclo de alimentación terminó.”
“This blessed individual’s behavior greatly impressed me. In the end, he lifted the veils of neglect in my eyes and the sun of guidance was born within me. I thought to myself: “
“Yo dije y recité la palabra del testimonio y me convertí en musulmán.”
“Beside these beauties, it is mentioned in the hadith-i sharif:”
“Living in ignorance of these forms is also a very sad situation.”
“Las consecuencias de infringir las normas establecidas por la religión, aunque son personales y en su mayoría relacionadas con la vida futura, también afectan a las generaciones venideras que no tienen ninguna responsabilidad en la obtención de riquezas ilícitas. Además, el sufrimiento que esto causa a las personas no se limita solo a esta vida, sino que también se extiende a la vida futura. Al darse cuenta de esto, la gente lo considera:”
“Se ha vuelto un dicho popular que la mayoría de los herederos de riquezas ilícitas no pueden seguir el camino correcto. El heredero que recibe una herencia de un camino prohibido es arrastrado hacia malos caminos por el dinero que recibe. Este tipo de dinero es como una serpiente, que al salir de su agujero, también depende del origen de las ganancias el lugar donde se gasta.”
“En realidad, en la guía de la fe y la devoción se advierte que un bien que no se utilice en este camino puede llevar a la corrupción y la incredulidad, como lo expresó bellamente Moisés -que la paz sea con él- en el verso sagrado.”
Es triste que algunas personas tengan la creencia de que el comercio honesto no puede ser rentable. Estas personas están en un estado de ignorancia, ceguera hacia la verdad y niegan el plan divino de distribución. Según ellos, aquellos que constantemente dan sus posesiones por el camino de Allah y Su Mensajero, y nunca se desvían del comercio honesto, deberían ser considerados entre los más pobres de los compañeros, como el venerable Abu Bakr -que Dios esté complacido con él-. Sin embargo, está comprobado históricamente que él fue uno de los compañeros más ricos. A pesar de haber gastado repetidamente su riqueza por Allah y Su Mensajero, fue bendecido con abundancia y volvió a ser dueño de riquezas y posesiones.
“Por lo tanto, es nuestra obligación ganar nuestra subsistencia de manera legítima y gastarla en lugares legítimos. Un comerciante sabio no descuidará su recompensa eterna en el más allá mientras continúa su comercio en este mundo, y no se desviará del camino divino. La siguiente aleya ilustra muy bien la vida interior de estas personas:”
“There are truly authentic people that exist”
“True traders are those who live by the secret mentioned in another noble verse, that is, those who obtain a true share in trade. Indeed, Almighty Allah expresses true trade in the following way:”
“Por el bien de Allah”
“Que Dios nos permita vivir en el secreto de estos nobles versículos. Que podamos leer el libro divino con el ojo del corazón, realizar postraciones con humildad que nos lleven al miraj, gastar sin desperdiciar lo que hayamos ganado lícitamente y usar en Su camino las bendiciones que Él nos haya dado.”
“Greetings and prayers…” “Saludos y oraciones…”‘Islam explicado en preguntas y respuestas’