“Dear brother/sister,”
“El significado del versículo relevante es el siguiente:”
There are two important interpretations of this verse:
“The situation of someone calling to unbelievers is similar to that of a shepherd shouting at animals, and they only hear his voice but do not understand the meaning or message.”
“Así también es en verdad, aquellos que escuchan a quienes invitan a la verdad no comprenden el mensaje de sus invitadores. Casi pueden oír su voz pero no pueden entender la verdad. Son mudos, no pueden responder a la invitación de los invitadores. Miran hacia el invitador y la verdad a la que son invitados, pero no pueden verla.” “De esta manera, aquellos que escuchan a aquellos que invitan a la verdad no entienden el mensaje de sus invitadores. Pueden escuchar su voz, pero no pueden comprender la verdad. Son incapaces de responder a la invitación de los invitadores. Miran hacia el invitador y la verdad a la que están siendo invitados, pero no pueden verla.”
“La súplica y el ruego de los politeístas a sus ídolos es similar al llamado de un pastor a sus animales. Al igual que los animales no escuchan ni comprenden lo que el pastor les dice y no responden, los ídolos a los que llaman son como estos animales.”
“As expressed in the previous verse, the unbelievers have affirmed that they follow the religion of their parents and imitate them.”
“De acuerdo a esto, copiar sin pensar a tus padres ha sido visto como lo mismo que carecer de inteligencia.”
“Deafness, muteness, and blindness mentioned on this label are not necessarily real. The purpose of this idea here is,”
“If they think like this and submit to the truth, of course, their spiritual apologies and disabled situation will also disappear.”
Definición: descripción exacta y precisa del significado de una palabra, tal como se encuentra en la etiqueta.
“Reason requires faith, therefore it cannot be said that a person who thinks does not think in the way that the Quran desires, unless they have faith.”
“Sí, even though you think in a skeptical way, you can still remain a skeptic if your thinking doesn’t lead you down the right path.”
“Hoy en día hay millones de personas incrédulas en el mundo. Según el Corán, esto significa que no han encontrado la verdad.”
“La respuesta a esta pregunta se encuentra en realidad en las respuestas 1 y 2.”
“However, as Prophet Ali said, reason is of two types;”
“Comprende las tareas de la vida terrenal, reconoce las ganancias y las pérdidas. Garantiza una buena vida para su dueño. Sin embargo, esta mente no está preocupada por la otra vida.” “Understands the tasks of earthly life, recognizes gains and losses. Ensures a good life for its owner. However, this mind is not concerned about the afterlife.”
“Este contenido pertenece a este mundo: se dedica a asuntos relacionados con la vida después de la muerte, entiende que habrá una cuenta después de la muerte y se esfuerza en consecuencia, abriendo las puertas del más allá.”
“El propósito mencionado en el verso es este.”
“Cada persona está unida a lo que cree con certeza. Sin embargo, hay muchas personas que, ya sea que sean creyentes o no creyentes, no se aferran a su creencia.”
“Nefis, the devil, stubbornness, profit, position and job are some of the many negative aspects that are activated in the human being, silencing and deactivating the mind. For example, even though a believer believes that something is forbidden, they can still drink alcohol, gamble, etc…”
“El infiel que, a pesar de comprender con su mente, permite que estos impulsos diabólicos y egoístas anulen su razón, dando lugar al fanatismo y los prejuicios, en resumen, la ignorancia prevalece sobre el conocimiento, lo cual puede resultar en que la persona en cuestión permanezca inmóvil como un tronco.”
“Confiamos en su inteligencia.”
“Greetings and prayers…” –> “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”