“Dear brother/sister,”
“En various hadiths, different actions are indicated as more virtuous and different sins are also emphasized as the greatest. These different evaluations may be due to different criteria.”
“Por ejemplo: Se ha dicho en un hadiz.”
“En otro hadiz se ha dicho:”
“Los expertos han interpretado este tema en dos formas diferentes:”
“Las variadas expresiones en estos hadices son resultado de las diferentes respuestas proporcionadas de acuerdo a la situación de aquellos que preguntan sobre el tema. Por ejemplo, en algunos se menciona que, sin embargo, esto no implica necesariamente que sea mejor que todo lo demás, sino que simplemente se indica que la cuestión es adecuada para ellos según su situación. Esto es apropiado.”
“Due to the removal of a letter in this type of hadith, the absolute superiority of the action in question is understood. However, by taking into account the letter, the meaning of the relevant expressions in the hadiths is understood, not their meaning.”
“Según esto, la afirmación es verdaderamente superior, mientras que las demás se consideran verdades relativas dependiendo de la situación.”
“Estos comentarios también se aplican a los pecados. Por ejemplo, en un hadiz:”
“Presentado como siete pecados mortales.”
“En respuesta, en otro hadiz:”
Indicado en cuatro unidades como ‘en forma de’.
“Esta discrepancia también ha sido evaluada en un contexto adecuado para las preguntas actuales de los interlocutores.”
“Amigo, lo que se encuentra aquí es un gran pecado verdadero. Sin embargo, otros grandes pecados tienen una realidad relativa.”
“Estas no son solo palabras, sino que tienen significado. Lo absoluto se relaciona con las circunstancias específicas. Por ejemplo, mientras que para algunas personas puede ser considerado como uno de los peores pecados dependiendo de su posición, para otras personas puede ser considerado como uno de los peores pecados.”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Questions about Islam” = “Preguntas sobre el Islam”