“Dear brother/sister,”
“Expresado en la literatura islámica.”
“Se refiere a la tierra en turco, como se expresa en el Corán, hadices y otras fuentes.”
“Se explica como ‘o'” significa que se detalla o describe algo como la letra ‘o’.
“Se puede utilizar en lugares limitados, como la misma palabra.”
“Se considera que significa tanto la superficie terrestre como el universo material que la compone.”
“Se hace referencia en un hadiz sobre la creación del mundo que también se menciona a la tierra como ‘yeryüzü’.”
“Estos””- En la mayoría de los casos””- Algunos contienen” significa “Algunos contienen” en español.”- Se utiliza en lugar de;” significa que se reemplaza por algo diferente.”- It can also refer to cities or geographical regions as (el-arzu’l-mukaddese). In these verses, the word “arz” is used in different contexts to mean land.” “- También puede referirse a ciudades o regiones geográficas como (el-arzu’l-mukaddese). En estos versículos, la palabra “arz” se utiliza en diferentes contextos para significar la tierra.””Se destaca la infinitud del poder divino en más de cuarenta versículos, algunos de los cuales indican que los cielos y la tierra fueron creados en seis días.”
En la sura de Fussilat (41/9-12), se menciona que después de eso, el caos se elevó en el cielo (istaiva).
“Al principio, puede parecer que lo mencionado en estos últimos versos ocurrió en ocho días, lo cual entraría en conflicto con la información de que los cielos y la tierra fueron creados en seis días, pero los comentaristas lo explican.”
“Furthermore, in a time when the world had not yet been created, it was not possible to speak of a 24-hour day, so the concept mentioned in these verses is also interpreted as . In fact, there are also verses that indicate the relativity of time in similar topics.”
“Se ha debatido la interpretación del verso que habla de la creación de los siete cielos y la tierra por Allah.”
De acuerdo a algunas opiniones, se hace mención en el versículo.
“Sin embargo, algunos comentaristas señalan que no se trata de una equivalencia numérica, sino de la importancia dada a los elementos materiales entre la tierra y los cuerpos celestes, considerando los componentes de esta oración.”
“M. Hamdi Yazır, based on the meaning of the preposition in the verse, focuses on the concept of possibility related to the term ‘arz’ here.” “M. Hamdi Yazır, basándose en el significado de la preposición en el verso, se enfoca en el concepto de posibilidad relacionado con el término ‘arz’ aquí.”
Según otra interpretación adoptada por los comentaristas contemporáneos, el verdadero propósito del verso no es informar sobre el universo; más bien, es dirigir a las personas hacia la comprensión de la grandeza del poder divino y la sabiduría a través de la visión del mundo aceptada por los árabes en ese momento, y explicar que, al igual que los cielos, la tierra también está llena de manifestaciones. En última instancia, el propósito es permitir que el ser humano, la criatura más valiosa en la tierra, desarrolle una conciencia adecuada de responsabilidad dentro de este orden cósmico al comprender las sabidurías contenidas en él.
“La frase ‘en dos versículos sobre la tierra’ se menciona en un versículo.”
“Se menciona en muchas versículos.”
“Algunos versículos son mencionados. En la sura del Viaje Nocturno (17/44), se ordena.” “Some verses are mentioned. In the Surah of the Night Journey (17/44), it is commanded.”
“Many of the early commentators have mentioned these ayas while interpreting them in relation to nature. (Tabari, VII, 360; VIII, 84-85)”
“Algunos sabios y pensadores han explicado la alabanza y el acto de postración de estas criaturas. En muchos versículos, junto con otras criaturas cósmicas;”
Esto significa que hay evidencias claras y señales (versículos) y se informa a las personas;”- Para pensar en estos” se traduce como “- Para pensar en estos”.”- For precise results,””Invitado a aprender lecciones y lecciones:”
“La creación del agua que cae del cielo y permite la reproducción de seres vivos, la estabilidad de las montañas y los valles que facilitan el paso, y la adecuación de la estructura geológica de la tierra para albergar vida, la protección del cielo y la regularidad del día y la noche son señales que deben ser consideradas.” Traducción: “La creación del agua que cae del cielo y permite la reproducción de seres vivos, la estabilidad de las montañas y los valles que facilitan el paso, y la adecuación de la estructura geológica de la tierra para albergar vida, la protección del cielo y la regularidad del día y la noche son signos que deben ser tenidos en cuenta.”
“En el Corán, también se menciona que se les pide a los incrédulos que reflexionen sobre esto”.
“También se enfatiza que se invita a los incrédulos a tener fe.”
“Este versículo hace referencia a la primera creación, y en otro versículo también se menciona y se informa sobre ello.”
“Como se menciona en muchas otras aleyas;”
‘Información’
“También hay numerosos versículos que resaltan y enfatizan estas cosas por las que la gente se siente atraída.”
“En el Sagrado Corán se menciona que la primera relación del ser humano con la tierra comenzó cuando Adán fue expulsado del paraíso. Después del primer pecado, Dios decidió que los humanos vivirían en este mundo temporal, se establecerían y morirían aquí. (A‘râf 7/24-25)”
“Sin embargo, los seres humanos tienen una posición especial en el mundo. El Corán lo expresa con esta palabra.” “However, humans have a special position in the world. The Quran expresses it with this word.”
“Dios informó a los ángeles antes de crear a Adán y Eva (Surah Al-Baqarah 2/30). A partir de estos versículos, se entiende que se trata de un califato, por lo tanto, conlleva responsabilidades y es aplicable a todos los seres humanos.”
“La responsabilidad que la creación del ser humano le impone, se explica en que él es creado por Dios en la tierra como un lugar ordenado y pacífico.” La responsabilidad que Dios le impone al ser humano se debe a que fue creado en la tierra como un lugar ordenado y pacífico.
“Según Fahreddin er-Râzî,”
“Damage caused by misuse;””Daños proporcionados” se traduce al español como “Daños proporcionados”.”Damage caused to human dignity and losses suffered;””Daños causados””Está incluido en el alcance de la etiqueta.”
“Todo esto son los objetivos finales de la religión y están relacionados.”
“Râgıb el-İsfahânî, teniendo en cuenta estos versículos, enumera la sabiduría de la existencia humana en el mundo. La construcción de la Tierra implica que la persona mejore el mundo para sí misma y para los demás. La condición fundamental de ser el heredero de Dios es la purificación del alma; ya que aquel cuyo alma no esté purificada, sus palabras y acciones tampoco serán puras.”
“Se solicita que en varios versículos, las personas recorran la tierra y examinen las ruinas dejadas por antiguas civilizaciones, para que puedan aprender del destino de aquellos que rechazaron la verdad y se hundieron en sus acciones incorrectas, al no cumplir con su deber y responsabilidad primaria.”
“Este contenido se refiere a unos veinte versículos en los que se describe el día del juicio y se menciona la palabra ‘tierra’.”
“According to the label, on the day of judgment – the earth in its entirety” “De acuerdo a la etiqueta, en el día del juicio final – la tierra en su totalidad”
“Según M. Tahir Ibn Âşûr, this verse indicates that at the time of the Final Judgment, the earth and the heavens will not completely disappear, but will continue to exist, although their known form, system and functioning will come to an end. Some hadiths also support this.”
“De acuerdo con algunas otras aleyas”
“Este producto no contiene ingredientes específicos.”Traducción: “-” (sin cambios)”Sin información disponible”This content cannot be translated as it is only a point.
En la etiqueta p, se menciona la Sura de los grupos (39/69), donde después de mencionar algunos eventos del Día del Juicio, se afirma: “Algunos comentaristas, considerando la información sobre el juicio final en el resto del verso, han interpretado que la tierra será iluminada por la luz de Allah”.
“De acuerdo a lo mencionado en el versículo, también se hace referencia a la estructura cósmica que se formará después de la ruptura del juicio final. De hecho, en un versículo se menciona el paraíso en la tierra.”
“Also used in the Quran. For example;”
“- It is said that in some wars, Muslims suffered severe difficulties;””Aquellos que se arrastran con los pies para no participar, son condenados con la palabra.””- It expresses the eternity of life in hell and paradise””- Se expresa como la eternidad de la vida en el infierno y el paraíso””Después de que se cuenta cómo el faraón y aquellos a su alrededor se ahogaron en el Mar Rojo, se dice.””Habla sobre la historia de Arz.”
“Utilizado para la formación de todas las personas o entidades en el mundo.”
“Se describe como una larga oración del Profeta Muhammad (que la paz y las bendiciones sean con él).”
“Se menciona en un hadiz a Hazrat Adán.”
“Esta expresión figurativa también se encuentra en los hadices.”
“Se menciona en un hadiz.” = “It is mentioned in a hadith.”
“According to legend, according to some hadith sources, stories have been told about the appearance of the Antichrist and the coming of Jesus.” “Según una leyenda, según algunas fuentes de hadices, se han contado historias sobre la aparición del Anticristo y la venida de Jesús.”
“El Profeta Muhammad (Paz y bendiciones sean con él) ha dicho que, aparte de las tumbas y los cementerios, toda la tierra es una mezquita.”
“Resûlullah expresó su amor por Meca a través de sus palabras.” significa “El Profeta expresó su amor por Meca a través de sus palabras.”
Este contenido es una referencia a los primeros geógrafos del Islam, Muhammad bin Musa al-Hwarizmi (fallecido en 232/847 o después) y Ali bin Husain al-Masudi (fallecido en 345/956), quienes utilizaron términos como “yeryüzü araştırması” (investigación de la tierra) para describir sus trabajos. Más adelante, en épocas posteriores, se utilizó la forma árabe “geografía” para referirse a este campo.
“Using knowledge from astronomy and geography of the ancient Greek, Roman, Indian and Persian cultures, they have developed a rich literature related to the geography of the Islamic world.”
“Para asuntos relacionados con esta área y otros temas similares;”
– Routes and kingdoms,”- Trails of the Kingdoms””Libro de las tierras””Calendario de países”- Flavor of wild herbs.- Caution: surface may be dangerous.”- Book of Healing””- Geography Book” “- Libro de Geografía”- Marifetü’l-eķālîm,’ se traduce al español como ‘- Conocimiento de las palabras’.- Dietary supplement of acai
“Many works have been written with different names.”
“Saludos y oraciones…””Questions about Islam”