“- I made a repentance about an issue and promised to God, but I couldn’t fulfill my promise; what should I do in your opinion?” “- Hice un arrepentimiento sobre un asunto y prometí a Dios, pero no pude cumplir mi promesa; ¿qué debería hacer en tu opinión?””¿Can you provide information on how to break repentance?””¿Puedes proporcionar información sobre cómo romper el arrepentimiento?”- Is there a limit to repentance; what is sincere repentance?
“Dear brother/sister,”
“Humanity has been created to do both good and evil. Therefore, at times it may commit sins voluntarily or involuntarily. In this matter, the Quran says:”
This indicates that it can forgive any sin committed as long as it is asked for.
“En nuestras escrituras se menciona que el arrepentimiento sincero será aceptado por Dios. De hecho, Dios Todopoderoso lo declara:”
“Declara que las promesas hechas serán aceptadas. Y la verdadera promesa mencionada en el versículo es la siguiente:”
“Sabiendo que has cometido un pecado contra Alá, busca refugio en Él y arrepiéntete por este pecado.””Feeling sadness for committing this crime, feeling morally uncomfortable for having committed a sin against the Creator.””Committed to not committing this type of crime again.””Si se trata del derecho de todos, reconciliarse con él.”
“Un ravioli se describe de la siguiente manera:”
“If we fulfill these conditions, we hope that God accepts our penitences.”
“Sin embargo, el ser humano siempre debe estar presente. No podemos confiar y enorgullecernos en nuestras devociones, ni podemos caer en la desesperación por nuestros pecados. Así como es incorrecto decir que decir es incorrecto. Además, reconocer nuestros errores, arrepentirnos y refugiarnos en Dios también es una gran devoción. Pensar que podemos cometer pecados y luego arrepentirnos es un pensamiento equivocado.”
En el diccionario, el término “tövbe” que significa “regreso y orientación a Dios”, se ha vuelto famoso como un término religioso que significa “volver a Dios desde el pecado”.
“Imam Gazali, Ibn Arabi, Ibn Hacer y otros sabios del Islam han descrito el arrepentimiento de diversas formas. 2”
“Si queremos explicar el arrepentimiento de una manera clara y fácil de entender, podemos decir lo siguiente: el arrepentimiento implica reconocer que se ha cometido un error, un pecado o una falta, y dejarlo atrás para regresar a Dios, pidiendo su perdón y misericordia, y demostrando arrepentimiento por lo hecho, buscando solo a Dios.”
“Nuestro amado Profeta (PBUH) dijo en un hadiz sagrado:”
“Ordena. In another hadith, our Prophet (peace be upon him) said:”
“Ordered.”
“Como se puede entender de los hadices mencionados, el ser humano ha sido creado con la capacidad de cometer pecados y realizar buenas acciones. Cometer pecados es una característica que nos distingue de los ángeles. Como sabemos, los ángeles han sido creados con luz y nunca desobedecen a Allah, mientras que los seres humanos tienen la capacidad de cometer pecados.”
“El Islam es la religión de la naturaleza humana. En el Islam, se acepta que el ser humano puede cometer pecados y se le enseñan formas de protegerse y liberarse de ellos. La forma de purificarse de las malas acciones, pecados y errores cometidos es a través del arrepentimiento. Con el arrepentimiento, el ser humano puede liberarse de los pecados y faltas cometidos y ser purificado como si nunca los hubiera cometido. De hecho, nuestro Profeta dijo al respecto: ‘El que se arrepiente de sus pecados es como aquel que no los ha cometido nunca'”.
“Compra.”
“El Altísimo Allah invita a Sus siervos al arrepentimiento y dice lo siguiente: En otro versículo, el Altísimo Allah dice a Su Profeta:”
“En esta oración, el Altísimo Dios le ordena a su Profeta que les diga a los pecadores que no pierdan la esperanza en la misericordia de Dios. Porque Dios, que es muy indulgente y compasivo, puede perdonar todos los pecados si así lo desea. Por lo tanto, los siervos deben acudir a Dios antes de que llegue su castigo, entregarse a Él, abandonar la idolatría y todos los pecados.”
“Según una leyenda, algunos politeístas que habían cometido muchos pecados, preguntaron al Profeta Muhammad (PBUH) si sus pecados serían perdonados si se convertían al Islam, y fue entonces cuando esta aleya fue revelada. Esta aleya invita a todos los seres humanos al arrepentimiento y a aceptar el Islam, y les asegura que si se convierten, Allah perdonará todos sus pecados, abriendo así las puertas de la esperanza a los pecadores”.
“Independientemente de cuántos pecados hayan cometido, si se arrepienten y se vuelven hacia Dios sin perder la esperanza, Él los perdonará. Además de estos versículos, hay muchos hadices que guían a los siervos a abandonar la desesperación y arrepentirse.”
“Sin es la mancha del alma, y el arrepentimiento es su cura. Persistir en el pecado corrompe gravemente el alma del siervo. Por eso, Mevlânâ Celâleddin Rûmî llama a cada ser humano, sin importar su situación, a salir del pantano del pecado y dirigirse hacia la luz del arrepentimiento con estas palabras:”
“Gel, gel, no importa lo que seas, ¡vuelve a venir! ¡Incluso si eres un incrédulo, un zoroástrico, o un adorador de ídolos, ven! Nuestra morada no es un lugar de desesperación. Incluso si has roto tu promesa cien mil veces, ¡vuelve a venir!” “Ven, ven, no importa quien seas, ¡vuelve a nosotros! ¡Incluso si eres un incrédulo, un seguidor de Zoroastro o un adorador de ídolos, ven! Nuestra morada no es un lugar de desesperación. Incluso si has roto tu promesa cien mil veces, ¡vuelve a nosotros!”
“Dios Altísimo, en la sura de Tahrim, verso 8:”
“¿What does sincere repentance mentioned in this verse mean?””¿Qué significa el arrepentimiento sincero mencionado en este versículo?”
Esta etiqueta se refiere a la calidad del arrepentimiento. Significa dar consejos en exceso. El arrepentimiento ha sido definido como alguien que da muchos consejos. Esto significa que debes arrepentirte con un arrepentimiento sincero que te lleve a abandonar tus pecados y volver a Dios. Por lo tanto, el arrepentimiento sincero implica dejar de pecar de inmediato, lamentar lo que has hecho en el pasado, decidir no volver a pecar en el futuro y reparar el daño causado a aquellos a quienes has lastimado.
“Nuestro Señor (que la paz y bendiciones sean con él), su arrepentimiento sincero;”
“Definido como: “
“El siguiente contenido describe el arrepentimiento de Nasûh:”
“Estos completan sus faltas del pasado y nunca vuelven a pensar en volver al pecado, excepto por pequeños errores y deslices. Esta es la verdadera dirección del arrepentimiento. Aquellos que cambian sus pecados por buenas acciones y compiten en hacer el bien son los verdaderos arrepentidos”.
“En el Sagrado Corán, Allah el Altísimo alaba a aquellos que se arrepienten y expresa su amor por aquellos que buscan Su perdón, lo cual es una prueba de que los arrepentimientos serán aceptados.”
“El Mensajero de Allah (que la paz y las bendiciones sean con él) está explicando cuán contento estará Allah con el arrepentimiento de Sus siervos con el siguiente ejemplo: “La felicidad de Allah por el arrepentimiento de Su siervo es como la de un hombre que carga sus provisiones y un odre de agua en un camello y se va de viaje. Cuando llega a un lugar desolado, se siente cansado y se detiene debajo de un árbol para descansar. Al despertar, se da cuenta de que su camello se ha perdido y lo busca en diferentes colinas, pero no lo encuentra. Exhausto, se acuesta debajo del árbol. Al despertar de nuevo, ve a su camello a su lado y lo toma de las riendas, lleno de alegría por haberlo encontrado, a pesar de haberse equivocado.”
“Dice: The Most High God rejoices even more with His servant who repents, than with the man who finds his camel after having lost it.”
“Para que el arrepentimiento sea aceptado por Allah, hay ciertas condiciones que deben cumplirse. Estas condiciones varían dependiendo del tipo de pecado cometido. Es importante tener en cuenta a quién se ha cometido el pecado al hacer el arrepentimiento para poder liberarse de ellos. Por lo tanto, podemos dividir el pecado en dos categorías:
Hay tres condiciones para arrepentirse de los pecados relacionados con los derechos de Allah:
“En la humanidad, cuando se reconoce que el pecado es una maldad y afecta la relación entre el ser humano y Dios, surgirá una preocupación y arrepentimiento.”
“El sirviente que comete pecados se acercará a la puerta del arrepentimiento; confesando sus pecados y liberándose de la inquietud y el remordimiento que causan, con un corazón y espíritu atentos. Esta inquietud mencionada es una influencia que lleva al arrepentimiento.”
“Remorse is the first condition of repentance. In fact, the Messenger of Allah, due to its importance,”
“Ha ordenado. El arrepentimiento es en sí mismo el acto de arrepentirse. No se puede arrepentir sin arrepentirse.”
Un corazón solitario, un escalofrío, un sobresalto y derramamiento de lágrimas no es un remordimiento abstracto. Esto significa que el arrepentimiento no se trata solo de sentimientos internos. Por el contrario, el arrepentimiento es un proceso en el que se construyen acciones basadas en los sentimientos internos. Por ejemplo, quien se arrepiente debe abandonar el pecado prohibido por Allah y, en la medida de lo posible, cumplir con sus mandamientos. No debe seguir cometiendo el mismo pecado por el que se arrepintió. Si alguien continúa cometiendo pecados después de arrepentirse, está en conflicto consigo mismo. Este comportamiento no está en línea con el sentimiento de arrepentimiento y la promesa de no volver a cometer el mismo pecado. Por otro lado, si una persona abandona sus pecados inmediatamente después de arrepentirse, es una señal de su verdadero arrepentimiento y su determinación de no volver a cometer el mismo pecado.
“Para que una persona que se ha arrepentido de sus pecados en el pasado sea considerada verdaderamente arrepentida, debe haber tomado la firme decisión de no volver a cometer esos pecados. El arrepentimiento y la decisión de no volver al pecado son asuntos del corazón, por lo que solo Dios puede conocerlos realmente. Por lo tanto, no pueden ser juzgados por aquellos que se consideran como personas que se han arrepentido verdaderamente. Para que el arrepentimiento sea válido, la persona debe prometer a Dios que no volverá a cometer el pecado por el que se arrepintió”.
“El arrepentimiento de los pecados relacionados con los derechos de los demás tiene cuatro condiciones. Estas condiciones son; junto con las tres mencionadas anteriormente, la cuarta condición es devolver los derechos del siervo que se han violado a su propietario y pedir su perdón. En cuanto a los derechos de los demás, si se trata de una propiedad, pueden surgir las siguientes posibilidades.” El arrepentimiento de los pecados relacionados con los derechos de los demás tiene cuatro condiciones. Estas condiciones son: junto con las tres mencionadas anteriormente, la cuarta condición es devolver los derechos del siervo que se han violado a su propietario y pedir su perdón. En cuanto a los derechos de los demás, en caso de tratarse de una propiedad, pueden surgir las siguientes posibilidades.
“Si se conoce al propietario actual, debe ser devuelto. No es suficiente intentar ocultar el delito y arrepentirse aquí.”
“Si se encuentra en posesión de un ladrón, pero el propietario no es conocido, este artículo será confiscado y retirado de la custodia. 15”
“Si los dueños también son inciertos, se donará tanto como el saqueo de bienes, se harán buenas acciones.” Esto significa que si los dueños de los bienes son desconocidos o inciertos, se donará una cantidad equivalente al valor de esos bienes y se realizarán acciones benéficas.
“No es necesario, pero si es posible, se recomienda devolver el valor a su dueño si se tiene los medios. Si no se tienen los medios, se debe tener la intención de devolverlo en cuanto sea posible. Se espera que Dios perdone a aquellos que intentaron devolver la propiedad a su dueño pero no pudieron hacerlo.”
“De acuerdo a Zann-ı Galibi, se reserva una cantidad y se distribuye con la intención de eliminar primero los derechos de los demás. 18”
“De esta manera, el pecador se arrepentirá y pedirá perdón a su Señor con vergüenza, y si cumple con las condiciones que mencionamos, Allah aceptará y perdonará su arrepentimiento y se abstendrá de castigar a su siervo.”
“Sin traducción disponible.”
“El creyente que peca, como muestra de su fe, se sentirá incómodo y buscará inmediatamente formas de librarse de él. Es consenso que es obligatorio arrepentirse inmediatamente después de pecar. Además, aquellos que retrasan el arrepentimiento están acumulando más pecado. 19”
“When a person realizes that they have committed a sin, they must immediately feel remorse and eliminate its effect with good actions. Otherwise, evils will invade their heart and cannot be eliminated. 20.”
“Actually, in the following hadith it says the following:”
“Este hadiz nos da una idea sobre el límite de tiempo válido para el arrepentimiento:”
“When death has been confirmed and life is in danger, no regrets will be accepted.”
“Las razones por las que el último aliento no es aceptado son las siguientes: en ese momento, la persona está sin esperanza. Sin embargo, el arrepentimiento debe ocurrir en un momento en el que la persona no pierda la esperanza en la vida. En el último aliento, el individuo no será juzgado por sus acciones, ya sean buenas o malas. El arrepentimiento debe ser realizado durante la vida y antes de que se retire la oferta. En el más allá, todos se arrepentirán, pero no será considerado como arrepentimiento. Porque el momento en el que los pecadores se arrepienten en su último aliento es cuando no hay oferta. El arrepentimiento en el último aliento no será aceptado y, por lo tanto, no significa nada. Aquellos que nunca se arrepienten en su vida serán considerados iguales a aquellos que se arrepienten en su último aliento.”
“El tiempo para el arrepentimiento comienza al seguir los pecados, continúa sin estar limitado a un momento específico en los días futuros y termina cuando aparecen los signos de la muerte. En resumen, el plazo final para el arrepentimiento es cuando se pierde la esperanza de vivir, se presentan los signos de la muerte y la persona vive sus últimos momentos.”
“Prayer, like some other acts of worship, does not need to be performed in a specific place to be considered virtuous or necessary for repentance. This is because repentance is a feeling that encompasses multiple aspects, so it is not limited to a specific place to begin or end.”
“De esta manera, no se requiere que la persona esté en una mezquita, tekke o zaviye para poder arrepentirse. Además, tampoco es necesario reunirse y arrepentirse en grupo como una congregación.”
“Una persona que ha cometido pecados puede arrepentirse en cualquier lugar. Para esa persona, cualquier lugar en el que recuerde sus pecados y decida liberarse de sus fealdades es un lugar para el arrepentimiento. Por lo tanto, un trabajador en su lugar de trabajo, un agricultor en su campo, y aquellos que se quedan en casa en sus hogares, pueden tomar esta decisión y comenzar el proceso de arrepentimiento.”
“De hecho, Yunus (que la paz sea con él) estaba en el vientre de un pez y en las oscuridades del mar;”
“By having done what is most virtuous when I could do it, and for this reason having asked God for forgiveness, He has forgiven it.”
“Como es bien sabido, el señor Adán y la señora Eva desobedecieron el mandato de Dios al comer la fruta prohibida en el paraíso. Tras ser expulsados del paraíso, pasaron un tiempo considerable vagando por la tierra antes de arrepentirse ante Dios en la montaña de Arafat, también conocida como la “Montaña de la Misericordia”.”
“Han implorado al Dios Altísimo y han pedido perdón, y el Señor los ha perdonado.”
“El proceso de liberarse de los pecados comienza con una firme decisión del corazón. En cualquier lugar donde se pueda tomar esta decisión, el arrepentimiento es válido. Encerrar el arrepentimiento en un lugar específico, establecer un lugar sagrado como requisito para el arrepentimiento, no entender el concepto de arrepentimiento y no captar el espíritu del Islam en relación con este tema, todo esto significa que no se está comprendiendo correctamente la importancia del arrepentimiento.”
“El Todopoderoso, Allah, ha creado al ser humano con la capacidad de cometer buenas y malas acciones. La forma de liberarse de los actos malos, pecados y faltas es a través del arrepentimiento, que es el camino para purificarse de las manchas espirituales. Con el arrepentimiento, el ser humano se libera de los pecados y defectos cometidos y se vuelve puro como si nunca hubiera cometido esos pecados. Es un hecho indiscutible que todo ser humano necesita arrepentirse”.
“Este acto puede ser realizado inmediatamente después de pecar, o incluso durante un tiempo que continúa hasta el momento de la muerte y se presentan signos de ésta. Ya que el destino de una persona no es conocido, es importante arrepentirse lo antes posible.”
“No se necesita un intermediario para que el ser humano se arrepienta, ni existe una obligación de hacer el acto de arrepentimiento en un lugar o tiempo determinado.”
“La persona debe arrepentirse de su pasado y, junto con la decisión de no cometer el mismo error en el futuro, debe abandonar los pecados en el entorno en el que vive. Devolver los derechos de las personas es el pilar más importante del arrepentimiento.” “Person must repent of their past and, along with the decision to not make the same mistake in the future, they must abandon sins in their environment. Returning people’s rights is the most important pillar of repentance.”
“El resultado del arrepentimiento es que la duda sobre si se ha sido purificado de los pecados es infundada, ya que Dios mantiene abierta la puerta del arrepentimiento para purificar a todos los que cometan pecados. Lo que las personas deben tener cuidado es si el arrepentimiento ha sido genuino o no.”
Welcome to our website”Bienvenido a nuestro sitio web
1. Fîruzabâdî, Muhammed b.Ya’kub, el-Kâmûsu’l-Muhît, Beirut 1991, I, 166; Cevherî, Ismail b.Hammad, es-Sıhah fi’l-Lüga ve’l-Ulûm, Beirut 1974, I, 146; Ibn Manzur, Ce ma leddin Muhammed b.Mükerrem, Lisanu’l-Arab, Beirut 1990, I, 233.2. Para obtener más información sobre estas recetas, consulte Gazâlî, Ebu Hamid Muhammed, İhyâu Ulûmi’d-Din, (traducido por Ahmed Serdaroğlu), Estambul 1974, IV, 10; Muhyiddin İbn Arabî, el-Futuhâtü’l-Mekkiyye, (editado por Osman Yahya), El Cairo 1988, XIII, 298; İbn Hacer, al-Askalânî, Şihabuddin Ahmed b.Ali, Fethu’l-Bârî bi Şerhi’l-Buhârî, El Cairo 1987, XI, 106.”3. Kurtubî, Ebu Abdillah Muhammed b.Ahmed, El-Câmî li Ahkâmi’l-Kur’an, El Cairo 1959, XV, 268; İbn Kesir, Tafsiru’l-Kur’ani’l-Azim, IV, 59.”3. Kurtubî, Ebu Abdillah Muhammed b.Ahmed, El-Câmî li Ahkâmi’l-Kur’an, El Cairo 1959, XV, 268; Ibn Kesir, Tafsir del Noble Corán, IV, 59.4. Ibn Manzur, edad, II, 617; Ibn al-Qayyim, Medáricu’s-Sálikín, trad. de El Cairo, I, 356.5. Gazalî, Revivificación de las Ciencias Religiosas, IV, 78. -> 5. Gazalî, Revivificación de las Ciencias Religiosas, IV, 78.”6. This hadith mentions that restlessness is a sign of faith: ‘If a person does something wrong and it causes them restlessness, then that person is a believer.’ See: Bukhari, Supplications, 4; Tirmidhi, Judgement Day, 49; Ahmad b. Hanbal, cited work, IV, 12.”7. Gazalî, in his work ‘Ihyâ’, IV, 9.”8. Kurtubî, age, V, 91.” => “8. Kurtubî, edad, V, 91.”9. Kâsımî, Muhammed Cemaleddin, Mehâsinü’t-Te’vil, (editado por M.Fuad Abdulbâkî), traducido por Kahire, XII, 4597. 9. Kâsımî, Muhammed Cemaleddin, Mehâsinü’t-Te’vil, (editado por M.Fuad Abdulbâkî), traducido por Cairo, XII, 4597.10. Ibn al-Qayyim, al-Jawziyya, Muhammad ibn Abi Bakr, Madarik al-Salikin, translated in Cairo, volume I, page 301.11. Kurtubî, edad, V, 91. 11. Kurtubî, edad, V, 91.”12. M. Ebu Zehra, Crímenes y Castigos en la Ley Islámica, traducido por Kahire, página 223.”’13. Ibn Hacer, edad, XI, 106; Âlûsî, Ruhu’l-Meânî, IV, 240.’ 13. Ibn Hacer, edad, once años, 106; Âlûsî, Ruhu’l-Meânî, IV, 240.14. Serahsî, el-Mebsut, IX, 176; Kâsânî, Bedâyi, VIII, 96; Âlûsî, edad, VII, 96.Traducción:14. Serahsî, el-Mebsut, IX, 176; Kâsânî, Bedâyi, VIII, 96; Âlûsî, edad, VII, 96.Esto se refiere a las siguientes obras: Serahsî, el-Mebsut, noveno volumen, página 176; Kâsânî, Bedâyi, octavo volumen, página 96; Âlûsî, edad, séptimo volumen, página 96.15. Aliyyü’l-Kârî, Comentario de la Gran Jurisprudencia, (traducido por Yunus Vehbi Yavuz), Estambul 1979, pág. 415.17. Ibn Hacer, edad, XI, 106. 17. Ibn Hacer, edad, once años, 106.19. Ibn Kayyım, edad, I, 297, 298. 19. Ibn Kayyım, age, I, 297, 298.”21. Âlûsî, edad, 28, 158.”22. Kurtubî, edad, V, 93. 22. Kurtubî, age, V, 93.23. Suyûtî, Abdurrahman Celalüddin, El Collar Precioso del Comentario Delimitado, Beirut 1414h, II, 458. 23. Suyûtî, Abdurrahman Celalüddin, El Collar Precioso del Comentario Delimitado, Beirut 1414h, II, 458.23. Suyûtî, Abdurrahman Celalüddin, El Collar Precioso del Comentario Delimitado, Beirut 1414h, tomo II, página 458.24. Martes, Comentario, I, 456.
“Saludo y oración con…””Preguntas sobre el Islam”
Yorumlar
“¡This is amazing on this site! God bless everyone here!”
“¡Que Allah te bendiga! Nos tranquiliza mucho recibir respuestas claras de amigos como tú. Uno de los mayores engaños del diablo es hacernos creer que nuestros pecados son demasiados y que Allah no nos perdonará, y así nos desalienta de arrepentirnos. Pero la misericordia de Allah es infinita y Él siempre acepta el arrepentimiento. Lo importante es arrepentirse sinceramente y volver a Él. Que Allah esté complacido con todos los seguidores del Profeta Muhammad, que nos proteja de las tentaciones del diablo y nos aleje de su ira. Que Allah nos bendiga a todos.”
“Realmente leí con atención. Dios no oprime a los seres humanos, lo que el ser humano hace es por su propia cuenta. Mi Señor perdona, el miedo y la esperanza deben estar presentes al mismo tiempo, con la oración de no salirse de esta delgada línea…” = “Realmente leí con atención. Dios no oprime a los seres humanos, lo que el ser humano hace es por su propia cuenta. Mi Señor perdona, el miedo y la esperanza deben estar presentes al mismo tiempo, con la oración de no alejarse de esta delgada línea…”
“Las personas no solo se lamentan por los pecados que conocen, sino también por aquellos que desconocen. Es importante arrepentirse de estos pecados en los cinco momentos de oración, ya que en nuestro entorno hay tanta tentación que incluso sin querer, las personas cometen pecados. En un hadiz, el Profeta Muhammad dijo: “Si no cometen pecados, Allah los habría destruido y los habría reemplazado por siervos que pecan y luego se arrepienten” (Müslim, Tevbe, 9, 10, 11).”
“¡Gracias a Dios Todopoderoso miles de veces!”
“Dios nos perdonará a todos, esperamos que si no seguimos nuestras almas incluso por un momento, todo sea tan hermoso… A veces no podemos hacerlo, a veces podemos ser vencidos por nuestras almas y el diablo, y luego nos queda un gran arrepentimiento…”
“Dios esté satisfecho con todos ustedes miles de veces. Todo está claro, pero a pesar de haberme arrepentido, volví a cometer ese pecado. Me arrepiento mucho… Dios mío, espero que me perdones…” “Que Dios esté complacido con todos ustedes miles de veces. Aunque todo está claro, me arrepentí y volví a cometer ese pecado. Me arrepiento mucho… Dios mío, espero que me perdones…”
“Que Allah esté contento con ustedes. Que también perdone nuestros pecados, si Dios quiere.”
“Salam aleikum hermanos, que Allah esté satisfecho con ustedes. Que Allah nos haga de aquellos que se arrepienten, adoran sinceramente y cuyos arrepentimientos y adoraciones son aceptados. ¡Amén!” Significa: “Paz sea con vosotros hermanos, que Allah esté complacido con vosotros. Que Allah nos haga de los que se arrepienten, adoran sinceramente y cuyos arrepentimientos y adoraciones son aceptados. ¡Amén!”
“Do you not love to forgive? Forgive us also, OH LORD.”
“Que Allah esté complacido.”
“Que Allah esté complacido con ustedes. Amo mucho este sitio. Que nuestro Señor nos guíe hacia una verdadera penitencia y no nos desvíe de su camino. Amén.”
“Que Allah esté contento con aquellos que crearon este sitio. Estaba muy desesperado/a, pero gracias a ustedes descubrí el perdón infinito de Allah. Me arrepentiré de inmediato.”
“May this site be wonderful, may God grant you what you desire”
“May God forgive all the sins and mistakes of the community of Muhammad…AMEN.”
“May Allah be pleased. May Allah forgive the sins of all believers.”
“Las personas están atrapadas en una gran perversión. Que Dios nos ayude. La existencia de este sitio ha sido beneficiosa para muchas personas. Espero que continúe haciéndolo en el futuro. Que Dios perdone nuestros pecados y nos acepte en su presencia.”
“Nosotros os iluminamos contra toda impureza del pecado. Que Allah, el Altísimo, os conceda paciencia y salvación. No nos dejéis nunca.”
“Que Dios esté satisfecho no solo una, sino mil veces con aquellos que nos enseñaron esto… ¡Que Dios esté mil veces más satisfecho con ustedes por haber iluminado a muchas personas!”
“May God be pleased with all my Muslim brothers, may God be pleased with all of us.”
“May God be pleased with you thousands of times”
“Dios te bendiga miles de veces, nos has iluminado de manera excelente”
“Thank you for creating this site, may God be pleased with you.”
“Let’s come together to ask God for forgiveness for all the sins we have committed in the past, brothers… Because in 5 minutes there is no guarantee that we will still be alive… Perhaps this advice will be the last one we will receive while we are in this world…”
“Dios te bendiga, realmente deseo esto de todo corazón. Siempre nos hablaron de las partes difíciles de Dios, pero luego escuchamos acerca de su misericordia. Si hubiera pensado en cómo me tranquilizo al pedir ayuda a Dios en momentos difíciles y cómo entendí que Él no es un Dios castigador sino misericordioso, me arrepentiría de mi ingratitud, lamentablemente.”
“Que Allah c.c. esté satisfecho contigo… Nos refugiamos en nuestro Señor de las cosas que nos destruirán…” “Que Allah c.c. esté complacido contigo… Nos refugiamos en nuestro Señor de las cosas que nos pueden destruir…”
“Dios esté contento con todos ustedes, nos sentimos aliviados y agradecemos todo”.
“We are sorry and sincerely repent, but we continue to fall into sin…”
“Dios bendice, el agua ha sido derramada dentro de mí. Sé que su misericordia es infinita. Él ama mucho a sus siervos. Con oraciones.”
“May Allah (c.c) be pleased with you”
“Espero que todos se arrepientan a tiempo según el arrepentimiento de Nasuh. Dios mío, tú eres indulgente, perdona a mis hermanos y a mí. Amén.”
“¡Qué suerte que estás aquí! Que Dios esté satisfecho contigo y con el equipo del sitio, empezando a dar los frutos de la tecnología.” = “¡Qué fortuna tenerte aquí! Que Dios esté complacido contigo y con el equipo del sitio, empezando a mostrar los frutos de la tecnología.”
“Soy un nuevo miembro de este sitio y me encanta. Gracias a Dios por aquel que lo creó. Gracias a ustedes, estamos aprendiendo de todo. Muchas gracias.”
“May God be pleased with our brother and with everyone else present here as well.”
“Thank you all, because of you I have come back to life. May GOD be pleased with all of you…”
“May God be pleased with you”
“Con la existencia de tantas instituciones de publicaciones inmorales, es excelente iluminar las dificultades de la humanidad en relación a la vida eterna. ‘La mejor persona es aquella que es más beneficiosa para los demás’.”
“May the love for Allah and his prophet never be lacking in our hearts. From now on, I will dedicate my life to the path of Allah. I repent for all the sins I have committed… Allah, you have guided those who were on the wrong path. May no one lose their home…”
“May God forgive me, I am so desperate, but I will repent for everything I have done and lived… may God be pleased with you all.”
“I read your writing with tears in my eyes. May God be pleased with you. May God accept our prayers, let’s hope.”
“Thank God you are here! I believe God will accept the sincere petitions of repentance from everyone. I hope He also accepts mine… May God be pleased.”
“Todo a la vista, que Dios esté satisfecho con miles de veces de todos ustedes” significa “todo a la vista, que Dios esté contento con miles de veces de todos ustedes”.
“Este sitio es muy hermoso, que Dios esté contento con todos aquellos que han contribuido.”
“May God be pleased with you. It is a very enlightening text full of information, making it comforting. Thanks to God.”