“Dear brother/sister,”
“No es correcto. No se trata de una forma temporal. No tiene nada que ver ni relación con la verdad y la ciencia.” “No es correcto. No es una forma temporal. No tiene nada que ver ni relación con la verdad y la ciencia.”
“Los científicos evolucionistas sugieren que esto es una forma de transición entre los peces y los reptiles.”
“Los ojos están situados encima del cráneo, al igual que en los cocodrilos. La mayoría de los científicos están de acuerdo en que esto indica una estructura similar a la de los cocodrilos, y por lo tanto, coinciden en que este fósil pertenece a un cocodrilo”.
“Este contenido se presenta a aquellos que no están familiarizados con el tema como si fuera la verdad, y además, se promueve que este tipo de argumento es muy común. Su propósito y esfuerzo es eliminar la idea de un creador y la creación, dejando todo en manos del azar y la naturaleza.”
“Solo se lamentan de que no solo las revistas científicas, sino también las revistas religiosas estén en manos de defensores del pensamiento evolutivo y de la tergiversación de la verdad.”
“Hello and prayers…” = “Saludos y oraciones…””Sobre el Islam con preguntas” significa “About Islam with questions” en inglés. En español, sería “Sobre el Islam con preguntas”.