Bazı kişiler kadınların özel durumlarında namaz kılmamalarını, Kur’an’a dokunamamalarını, âyet okuyamamalarını bir tür dışlanma olarak görüyorlar. Kadın ikinci sınıf insan olarak yaratılmıştır, diyorlar. Böyle söyleyenlere karşı ne denilebilir? Bunlar gerçekten kadının ikinci snınıf insan olmasını, dışlanıyor olmasını mı gösterir?
“Dear brother/sister,”
“En las sociedades árabes antes del Islam y en otros estados de la época, las mujeres eran consideradas insignificantes y eran utilizadas como meras posesiones. La religión del Islam ha otorgado a las mujeres muchos derechos tanto en la sociedad como en la familia, sin separarlas de los hombres.”
“Women also have the need for worship, just as men have the need for worship and spiritual nourishment. There is no difference between men and women when it comes to the practice of worship.”
“Una de las cosas más importantes es mantener la limpieza tanto en lo material como en lo espiritual. Al igual que cuando un hombre tiene una emisión nocturna, se ensucia a nivel espiritual y no puede rezar hasta que se realice la ablución, las mujeres también tienen restricciones en algunas de sus prácticas de adoración durante su período menstrual debido a que no están limpias tanto física como espiritualmente. Esto no se debe a que la mujer sea considerada de menor importancia, sino a que no cumple con el requisito de limpieza para llevar a cabo el acto de adoración.”
“Es asombroso que aquellos que hacen esta pregunta sean personas que no están cerca de la adoración. Es evidente que detrás de estas palabras hay una falta de compasión. (Haz clic para obtener información adicional)”
“Con este tipo de preguntas, se da la sensación de que la mujer está siendo relegada a un segundo plano y se deja en duda en la mente de las personas. Sin embargo, el linaje de una persona no se mezcla con su apellido. De hecho, incluso si el apellido de una persona cambia, los nombres de sus padres siguen siendo escritos en sus documentos de identificación. Además, en los registros de población, el linaje de las personas es conocido. Por lo tanto, como ellos afirman, no hay mezcla de linaje.”
“Si se realizara una encuesta sobre el tema, pienso que la mayoría de la gente se asustaría como si hubiera visto una extraña criatura. Pero si se aborda el asunto con cuidado, se puede apreciar con asombro que la fuente de toda belleza está presente.”
“Before the creation of this universe, all these creatures were equal in nonexistence. When Almighty God decided to create this world, this equality came to an end.”
“Esta es la forma en que comenzaron la diversidad, los cambios y las discrepancias. Por supuesto, cuando se habla de un palacio, la igualdad absoluta termina. ¡Las escaleras, los sofás, las persianas y las lámparas no pueden ser iguales! ¿No son estas diferencias las que hacen que el palacio sea hermoso? Así es como el universo se adornó con estas diferencias y finalmente se enviaron a este palacio invitados completamente diferentes. Desde algas hasta árboles frutales, desde pulgas hasta camellos, vinieron al mundo en caravanas y lo alegraron. Y finalmente, otros aparecieron en el horizonte:”
“Como we know, in this world, the things we can see are divided into three main categories. Let’s take a closer look at absolute equality following this classification. Let’s begin with inanimate objects.”
“Por ejemplo, if there was equality in the solar system, in that case the Earth probably wouldn’t be the planet of the sun, and the moon would stop orbiting around the Earth; each planet would grow as much as the sun, all would turn into flames. In summary, the entire universe would be completely filled with fire, water or earth, without even leaving a small empty space.”
“Si todos los demás árboles y plantas fueran iguales al manzano en belleza, millones de variedades de belleza se reducirían a una sola (que ni siquiera podemos nombrar) de otra.”
“Dios pudo haber creado a todos los animales como una sola especie. Sin embargo, en ese caso, desde el canto del ruiseñor hasta el gorjeo del gorrión, desde el rugido del león hasta el maullido del gato, desde el croar de la rana hasta el zumbido de la mosca, desde el mugido del buey hasta el balido del cordero, todos los sonidos se reducirían a uno y la maravillosa armonía sería reemplazada por un monótono zumbido. Por otro lado, para lograr esta igualdad, el pez tendría que subir a los árboles o el ruiseñor tendría que sumergirse en el mar. Sin embargo, dejando esto de lado, volvamos a la especie humana.”
“Let’s see the two factors in the human being, that is, the body and the soul. If the soul and the body were the same, there would be no soul or body. The human being only becomes beautiful when their soul is a righteous sultan and each of their organs is an obedient servant. If the sultan and the servant were the same, there would be no kingdom.”
“La esencia solo puede ser conocida por el Creador, un maravilloso mundo. En este mundo hay muchos países diferentes. La belleza del alma surge de la combinación de los elementos principales como la mente, el corazón, la memoria y la imaginación; de los diversos sentimientos como el amor, el miedo, la curiosidad y la preocupación. ¿Habrá todavía belleza si igualamos todo? Si la mente es igual a la imaginación, el miedo es igual al amor y hay muchas otras igualdades sin sentido y sin resultado?”
“Podemos observar esta verdad desde lejos, pero en nuestro cuerpo podemos verla de manera más cómoda y cercana. ¿Tienen los párpados la misma función que las rodillas? ¿Esconden la caja torácica y el cráneo las mismas cosas en su interior? ¿Realizan las células del cerebro y las células de las uñas la misma tarea? ¿Cómo podemos comparar los pulmones con el hígado? Entonces, ¿deberíamos igualar los glóbulos rojos con los glóbulos blancos y mezclar la luz y la oscuridad de nuestros ojos? Si intentamos igualar los órganos, no quedará nada; y si queda algo, ¿qué órgano será?”
“El Todopoderoso podría haber creado el cuerpo humano como una simple máquina, como lo hace con los organismos unicelulares. Pero entonces, ¿no se perdería la maravillosa belleza que resulta de la armoniosa y ordenada interacción de cientos de engranajes de diferentes formas y bellezas, cientos de correas y miles de tornillos de distintos colores y características, todos trabajando juntos en este pequeño cuerpo?” “El Todopoderoso pudo haber creado el cuerpo humano como una simple máquina, como lo hace con los organismos unicelulares. Pero, ¿no se perdería la hermosa belleza que resulta de la armoniosa y ordenada interacción de cientos de engranajes de diferentes formas y bellezas, cientos de correas y miles de tornillos de distintos colores y características, todos trabajando juntos en este pequeño cuerpo?”
“Al observar el mundo de los objetos inanimados, las plantas y los animales, y finalmente nuestros propios sentimientos y órganos, nos sorprendemos y reflexionamos al ver lo sabias y adecuadas que son las diferencias entre ellos. Si aplicamos la misma perspectiva al mundo humano, veremos que ni el Profeta (que la paz sea con él), ni la comunidad, ni el líder, ni el soldado, ni el padre, ni el hijo, ni el empleador, ni el trabajador, ni el maestro, ni el estudiante permanecerán. No sé si se puede imaginar una vida social así.”
“El único hecho es que las hermosuras que surgen de las diferencias entre las personas se centran más en la vida después de esta y no son comprendidas adecuadamente en este mundo. Buscamos el Juicio Final, el Paraíso y el Infierno en este mundo, y si tratamos de entender completamente la justicia divina aquí, solo nos engañaremos a nosotros mismos o seremos engañados por el diablo.”
“Sí, la belleza incomparable del paraíso y la escalofriante belleza del infierno también se basan en diferencias. Pensemos así:… Todo esto es para los humanos… son agraciados con beneficios diferentes según sus diferentes niveles, ocupados con diferentes grados de placer y éxtasis. Esta es una imagen insaciable de contemplar. Ocupados con sufrir en diferentes niveles de castigo… Esta imagen también no es menos hermosa que la primera en belleza…””Sí, la belleza incomparable del paraíso y la escalofriante belleza del infierno también se basan en diferencias. Pensemos así: todo esto es para los seres humanos… están bendecidos con diferentes beneficios según sus distintos niveles, ocupados con diferentes grados de placer y éxtasis. Esta es una imagen insaciable de contemplar. Ocupados con sufrir en diferentes niveles de castigo… Esta imagen tampoco es menos hermosa que la primera en belleza…”
“Many times we see that the concept of equality is confused with justice. There is an inequality in giving two legs to the human being and four to the sheep, but there is no injustice. It is the way it corresponds to the human being, and to the sheep it corresponds in that way…”
“Many people consider equality as justice. However, absolute equality, meaning that everything is exactly the same in all aspects, is opposed to justice.”
“Un poeta escribe su oda teniendo en cuenta cada letra y palabra. Coloca cada palabra considerando el conjunto de la composición. Cada verso es escrito teniendo en cuenta la totalidad de la oda. Aquí no se trata de igualdad absoluta, sino de justicia… El primer verso cae al principio, el último verso se queda en el fondo, pero todos sirven al mismo propósito.” “Un poeta escribe su oda teniendo en cuenta cada letra y palabra. Coloca cada palabra considerando el conjunto de la composición. Cada verso es escrito teniendo en cuenta la totalidad de la oda. Aquí no se trata de igualdad absoluta, sino de justicia. El primer verso se encuentra al principio, el último verso se mantiene en el fondo, pero todos sirven al mismo propósito.”
“Un manufacturer organizes their factory with wisdom and justice, from its size to its divisions, engines, boilers, and even the smallest of its screws. And thus a perfect factory is the result.”
“¿No es lo mismo para un pintor? Él coloca cada patrón en su lugar correcto en cada cuadro que pinta. Divide los colores y las formas no con igualdad absoluta, sino con justicia. Pinta con lo que mejor le queda a cada cosa. Le da forma a lo que sea más adecuado para cada uno. Y así, surge una magnífica obra de arte…”
“Si todos fuéramos iguales, ¿existirían los roles de madre, padre e hijo? ¿Y en una igualdad así, podría surgir una sociedad donde el líder y el empleado, el agricultor y el comerciante, el maestro y el estudiante, el trabajador y el empleador formen una sociedad unida?”
“Observemos también a otras criaturas: ¡si hubiera una igualdad absoluta, no habría lugar para la tierra ni para el cielo! Si hay relámpagos, es porque las cargas de las nubes no son iguales.”
“Si existiera una igualdad absoluta, ¿quién estaría a cargo de quién? ¿Podríamos sobrevivir si todos nuestros órganos fueran manos o todos fueran corazones?”
“Querido, en ambos casos, la justicia divina se refleja con total claridad… lo que su naturaleza necesita, desde el estado del alma hasta la estructura de los dientes y las uñas, la agilidad del cuerpo, todo ha sido otorgado con justicia; nada ha sido dejado incompleto. Del mismo modo, todo lo que su naturaleza demanda, también se le ha presentado con todas sus capacidades y una estructura corporal completa.”
“Here is justice. Nobody has the right to ask a question. If it is asked, it will be answered. If I had wanted otherwise, that question would continue to be asked.”
“Además, neither the sparrow nor the cat have been subjected to a test in another world. Until, as a reward for their achievements, they feel dissatisfied with the “state of life” that has been given to them. Until yesterday, so to speak, they were observing the grace of God in the darkness of nothingness. Without any right, God granted them their bodies and souls as a favor. And they continue their lives with satisfaction, being aware of this. In their souls, there is not even a trace of objection to their destiny…”
“Aquí se encuentran todas estas maravillosas manifestaciones de la justicia divina…”
“Debemos reflexionar sobre estas manifestaciones y evaluar, con conciencia, cómo las personas son probadas de diferentes maneras en esta vida temporal… No debemos resistir inmediatamente ciertas diferencias que solo se pueden entender en el más allá.”
“Lo interesante es que, aparte del ser humano, que es el principal beneficiario de la gracia de Dios, no hay nadie que se oponga a la justicia divina. Quizás la razón por la cual los incrédulos son incluso inferiores a los animales es debido a esta rebelión.”
“Es difícil responder rápidamente con un “sí” o un “no” a una pregunta como esta. La pregunta no está lo suficientemente clara en su forma actual. Se necesita una pregunta adicional para aclararla. Si la pregunta se hace desde un punto de vista legal, podemos responder con un “sí”.”
“If it says “all”, then there will be no need to answer this question. In fact, the answer is in the same question. If two different genders are being mentioned, how can one think of absolute equality?”
“Puedes colocar dos manzanas del mismo tipo, color, forma y tamaño una al lado de la otra y preguntar: ‘¿son iguales entre sí?’ Pero, con el mismo razonamiento, no podemos preguntar ‘¿es igual el hombre a la mujer?’ Ya que hay áreas en las que el hombre y la mujer son iguales, pero también hay áreas en las que el hombre supera a la mujer, o en las que ella se queda muy por detrás de él. Por eso, no es posible resolver este asunto con una sola palabra.”
Si se pregunta: “¿Existe una diferencia entre el hombre y la mujer en términos de humanidad, es decir, en ser un buen ser humano o en tener una posición superior?” Entonces queremos señalar inmediatamente lo siguiente: El dominio es una cosa, pero la superioridad y la virtud son otra cosa. Decir que esto o aquello es superior en este último caso es muy difícil. Porque, ya sea hombre o mujer, cada persona es un siervo de Dios. Él es quien decide quién es superior y a quién ama más, y solo Él tiene la verdadera superioridad. Cuando miramos al Corán, la palabra de Dios, vemos que el criterio de superioridad es “taqwa” (piadosidad) y no “género”. Sí, ante Dios, el criterio de superioridad es la taqwa.
En pocas palabras, tener miedo a Dios significa evitar el pecado, alejarse de acciones, actitudes, comportamientos y palabras que Él desaprueba. El objetivo principal es ganar Su aprobación y tener miedo de perderla. Por lo tanto, aquel que actúa de esta manera es una persona superior y virtuosa. En este aspecto, no hay discriminación de género.
“Nos recuerda que se ha dicho que el buen trabajo se reconoce de inmediato. El buen trabajo consiste en hacer buenas y hermosas acciones… En esto no se tiene en cuenta el género. Por ejemplo, si se otorgan diez recompensas por cada letra del Corán recitada, esto es igual para todas las personas. No hay diferencia en la cantidad de recompensa para mujeres y hombres.”
“Podemos responder a esta pregunta sin dudar: ‘por supuesto’. La diferencia psicológica entre hombres y mujeres comienza a manifestarse desde la infancia. Los juguetes de niños y niñas son diferentes. A una niña le encantan los juguetes de muñeca. Aunque no sabe lo que es el matrimonio, abraza, besa, cambia la ropa, mece y duerme a sus muñecas. Pasa la mayor parte del día con ellos. En cambio, a un niño le gustan más los juguetes como los taxis, aviones y pistolas.”
“When these children grow up, their conversations will change. In men’s gatherings, there will be more talk about work life or politics, while in women’s gatherings, the main topics will be household items and knitting tasks.”
“Si tuviéramos que explicarlo con un ejemplo; cuando un hombre crea una obra arquitectónica, la coloca cuidadosamente cada una de sus partes y es más avanzado que la mujer… Sin embargo, la mujer es mucho más delicada que el hombre al decorar cualquier parte de esa obra con delicados bordados.”Si tuviéramos que explicarlo con un ejemplo; cuando un hombre crea una obra arquitectónica, la coloca cuidadosamente cada una de sus partes y es más avanzado que la mujer… Sin embargo, la mujer es mucho más delicada que el hombre al decorar cualquier parte de esa obra con delicados bordados.
“Los hombres son más abiertos al mundo exterior. Son menos compasivos que las mujeres, pero tienen una mayor capacidad de iniciativa. Por otro lado, las mujeres son más introvertidas en comparación con los hombres. La mayor ventaja de esto es la atención que mostrará a su hijo y hogar.”
“Both genders have different weaknesses: in men, there is the disease of domination and oppression. In women, there is the disease of ostentation and flattery… The most notable characteristic of women is also their sensitivity… This is called “femininity”. Women are more sensitive to environmental influences than men… Therefore, they are more likely to be persuaded and deceived. They are also more vulnerable to being seduced by sweet words.”
“Necesita más cambios… Más abierto a la innovación y la emoción. En términos de tamaño y fuerza, las mujeres suelen estar por detrás de los hombres. Como resultado, la necesidad de refugio se siente más fuerte en las mujeres… Pero en algunos casos, esta necesidad se convierte en un complejo de inferioridad; lo cual se manifiesta como un complejo de masculinidad.” “Necesita más cambios… Más abierto a la innovación y la emoción. En términos de tamaño y fuerza, las mujeres suelen estar por detrás de los hombres. Como resultado, la necesidad de protección es más intensa en las mujeres… Pero en algunos casos, esta necesidad se convierte en un complejo de inferioridad; lo cual se manifiesta como un complejo de masculinidad.”
“Mujer, más unida a su pareja de vida -en comparación con él-. Más fiel a él. Más adelantada en el amor y el placer mundano que los hombres. Por lo tanto, más propensa a ser manipulada por el diablo.”
“Debemos evaluar a la mujer dentro de su psicología, no obligarla a ser como un hombre, sino trabajar para que sea una mujer ideal.”
“Let’s look around us. In all living beings, there is a perfect harmony between body and soul. Forcing the soul of a gazelle to enter the body of a lion and forcing it to behave as such, will harm first and foremost that lovely soul. With each roar, it will lose a bit of its inner delicacy; with each movement, it will destroy a part of its own beauty.”
“Otra forma de esto es válido entre hombres y mujeres… La diferencia en sus cuerpos también se refleja en su estructura emocional. Ignorar esto y forzar a la mujer a comportarse de manera masculina bajo el pretexto de igualdad de género, en primer lugar, daña a la mujer.”
“En realidad, las actividades intencionales y intensas mostradas en este valle, en cierto sentido, no han cambiado nada. Basándonos en esta base, podemos decir lo siguiente: las mujeres todavía son más obreras que dueñas de fábricas, más secretarias que jefas, más empleadas que pilotos, más azafatas que dueñas de aviones y más cajeras que dueñas de negocios. Después de todo, no es posible cambiar la naturaleza de las cosas.” “Actualmente, las actividades intencionales e intensas que se llevan a cabo en este valle no han cambiado en nada. A pesar de esto, podemos afirmar que las mujeres siguen siendo más obreras que dueñas de fábricas, más secretarias que jefas, más empleadas que pilotos, más azafatas que dueñas de aviones y más cajeras que dueñas de negocios. Después de todo, no es posible cambiar la naturaleza de las cosas.”
“Consideramos su pobreza como un crimen; como si su sustento dependiera de nosotros, intentamos dominarlo excesivamente y le tratamos injustamente. O tal vez, le dimos demasiadas oportunidades, le incitamos a ser masculino y lo arruinamos.”
“Saludos y oraciones…””Questions about Islam” se traduce como ”Preguntas sobre el Islam”.