“Dear brother/sister,”
“El principal objetivo de leer el Corán es obtener una guía. Esto se basa en versículos y prácticas proféticas. También incluye leer con una dimensión de reflexión. Al leer el Corán, establecemos un vínculo emocional, internalizamos su recitación y dirigimos su pronunciación hacia el corazón.”
Este es el resumen de.
“Se utiliza para esto”
“Some terms related to the subject are the following:”
“Say the words in their proper place, in an appropriate and beautiful way.”
“La recitación correcta del Corán consiste en prestar la debida atención a cada letra, entonación, orden y significado. Aunque una palabra pueda ser bella por sí sola, si no se recita correctamente, su belleza se pierde. Aquellos que no saben recitar correctamente, arruinan las hermosas palabras.”
“La manera en que se dice y se lee una palabra es hermosa, no solo se trata de tener una voz hermosa, sino también de leerla como si fuera una canción improvisada, caminando sobre una cuerda de instrumento de cuerda. Es un arte musical que requiere una armonía entre las palabras y su significado, y debe ser cuidadosamente considerado para lograr una armonía espiritual y emocional. Dependiendo de la situación, puede requerir fuerza, suavidad, prolongación o acortamiento en el lenguaje.”
“Se recomienda recitar el Corán con tarteel y tajwid para ello. (1)”
“Translate, turn, shake the voice, make melody, repeat the voice in the throat, mean things like these.(2)””Traducir, girar, temblar la voz, hacer melodía, repetir la voz en la garganta, significan cosas como estas.(2)”
“Reading this means behaving in a sad and tearful way. (3)”
“Play a session, make melodies, animate, sing, embellish recitation, poetry or song, play with tones of voice, extend high notes, extend parts without measure… are some of the meanings.”
“Reproducción de la sesión significa dar movimiento al sonido para lograr un movimiento suave. (5)”
“Okurken sesi titretmek demektir.” significa “Hacer que la voz tiemble mientras se lee.” (6)
“La recitación en grupo de las últimas palabras de un lector de Corán al finalizar su lectura en una reunión, generalmente en ceremonias de memorización del Corán, reuniones de finalización de recitación, oración tarawih y funerales en la tumba, en casa o en la mezquita. Se trata de recitar en voz alta y en conjunto el último fragmento del texto con el mismo tono y en voz alta.” (7)
“En resumen, lo importante en la lectura del Corán es, sin importar su nombre,”
“Since the early days of Islam, due to the respect towards the Quran, all aspects related to it have been taken into account and examined, from its recitation to its understanding, interpretation, and application in life, by Muslims.”
“De acuerdo con el significado indicado por los hadices y relatos relacionados con el tema, está permitido embellecer la recitación del Corán con una hermosa voz y entonación, siempre y cuando se sigan las reglas de la tecvid. Incluso se anima a hacerlo de esta manera.”
This means: “However, turning it into an exaggerated sound show, focusing on the position, sacrificing the rules of recitation and moving away from the awareness that what is being read is the Word of God, is definitely not allowed.”
“Para crear una melodía, no se deben extender las partes que no deben ser extendidas, ni extender demasiado las partes que sí deben ser extendidas. Además, no se deben incluir pausas innecesarias, extender demasiado las notas, reducir o añadir letras, ni omitir letras en su lugar original. También es importante no seguir las reglas de parada y comienzo, y está prohibido imitar las melodías de otras canciones y poemas.”
“Es importante recordar que, sea con un título o sin él, el verdadero objetivo de leer el Corán es entenderlo; porque eso es lo que el Corán quiere de su lector. (8)””Remember that, whether with a title or without it, the true purpose of reading the Quran is to understand it; because that is what the Quran wants from its reader. (8)”
Enter your email address””Ingresa tu dirección de correo electrónico”
1) Elmalılı Hamdi, La verdadera religión del idioma del Corán, 8/5426-5457.”2) Asım Efendi, traducción del diccionario, Estambul-1304, 3/258.””2) Asım Efendi, traducción del diccionario, Estambul-1304, 3/258.”3) Asım Efendi, 4/588. = 3) Asım Efendi, 4/588.se traduce como “4) İbn Manzur, Lisanü’l-arab, 8/379″.6) Süyuti, año de la Hégira.7) Rafii, Miracles of the Quran, p. 59; Ali Osman Yüksel. Ibn Cezeri and Tayyibetü’n-Neşr. p. 128.”8) bk. Abdurrahman Çetin, The place of music in the recitation of the Quran, Uludağ University, Faculty of Theology, Number: 7, Volume: 7, 1998.” “8) bk. Abdurrahman Çetin, El lugar de la música en la recitación del Corán, Universidad de Uludağ, Facultad de Teología, Número: 7, Volumen: 7, 1998.”
“Saludos y oraciones…” significa “Greetings and prayers…” en español.”Questions about Islam” traducido al español sería ”Preguntas sobre el Islam”.