“¿Es la súplica de Celcelutiye una revelación; cuáles son sus fuentes?”

Súplica (Du'a)

‘Detalle de la pregunta’

– Can you write the origin and meaning of this section?”- It is said that it was revealed through the form of divine enlightenment and was written by our Prophet, peace and blessings of Allah be upon him, for Hz. Ali (may Allah be pleased with him). Can you write the meaning of Celcelutiye?” – Se dice que fue revelado a través de la iluminación divina y escrito por nuestro Profeta, que la paz y las bendiciones de Alá sean con él, para Hz. Ali (que Alá esté complacido con él). ¿Puedes escribir el significado de Celcelutiye?

Respuesta

Dear brother/sister,

“La revelación enviada al Profeta (que la paz y bendiciones sean con él) consta de dos tipos: una revelación clara y explícita, y otra revelación implícita y secreta.”

“Esta revelación, proveniente directamente de Dios, no ha sido intervenida por el Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él). Él solo es un mensajero o un intérprete en este asunto. Esta revelación clara se ha manifestado de dos maneras:”

“The task of the Prophet (Peace and blessings be upon him) here is only to convey the message.”

El deber del Profeta (que la paz sea con él) en cuanto a estas revelaciones de diferentes tipos, cuyo significado ha sido revelado por Alá, es solo el de ser un intérprete.

“Todo lo que se menciona en las revelaciones zımnî viene de manera resumida y se basa en la revelación y la inspiración en general. La descripción, la formación y la explicación de los detalles sobre el tema son dejados al Profeta (que la paz sea con él). El Profeta (que la paz sea con él) a veces explica los asuntos revelados a través de la inspiración, a veces a través de la revelación y a veces a través de su propia sabiduría y opinión.”

“Este contenido de la etiqueta no es en sí mismo un hadiz sagrado, pero puede ser considerado como una revelación implícita o una verdad divina en su esencia. Este tipo de revelaciones no tienen lugar en el Corán.”

“Este poema en forma de kasida, que es considerado como una revelación implícita en su contenido, fue explicado y aclarado por el Hz. Ali (que Dios esté complacido con él) y organizado en forma de poema. La kasida en sí está escrita en árabe y se ha organizado en el estilo de la kasida árabe, pero algunos nombres de Dios y otras palabras son en siríaco. Esto puede tener muchas sabidurías.””Este poema en forma de kasida, que se considera una revelación implícita en su contenido, fue explicado y aclarado por el Hz. Ali (que Dios esté complacido con él) y organizado en forma de poema. La kasida está escrita en árabe y sigue el estilo de la kasida árabe, pero algunos nombres de Dios y otras palabras están en siríaco. Esto puede tener muchas sabidurías.”

“De acuerdo a lo que han declarado los sabios, Celcelutiye es un poema que contiene profundos secretos y abarca un amplio alcance, y revela el secreto del nombre más grande. Muchos profetas que hablaban hebreo y siríaco han rezado con el contenido original de este poema y, gracias a esto, han sido liberados de diversas dificultades. Es posible que el Imam Ali (que Dios esté complacido con él) haya utilizado palabras en siríaco al componer este poema para honrar la memoria de los antiguos profetas.”

Este poema que guarda el mayor secreto y el nombre más grande ha llamado la atención de aquellos que son capaces y puede que haya compartido algunos secretos con ellos.

“According to Imam Gazalî, his teacher Imam Nureddin el-Isfahanî, Imam Ahmed el-Bunî and Sheij Ahmed Ziyaeddin Gümüşhanevî, the original of the Celcelutiye kasida is a revelation. We see no inconvenience in sharing the opinion of these famous masters in external and internal knowledge, and trusting in their knowledge and statements.”

“Este texto significa ‘Esas manas’ y se encuentra en el primer volumen de la colección ‘Mecmuatü’l-Ahzab’. Bediüzzaman ha dicho que muchos imames, como Gazali, han explicado ‘Celcelûtiye’. Hay muchos libros disponibles sobre el tema.”

“La explicación del comentario de İmam Gazali sobre la obra llamada Mecmuatu’l-Ahzap compilada por Ziyaaddin Gümüşhanevî comienza en la página 508 del volumen correspondiente. Sin embargo, estos comentarios están dirigidos a revelar las sutilezas de los versos incluidos en la oda, más que a explicar las palabras en sí. Se ha proporcionado el significado de algunas palabras en sirio.”

“El contenido de Celcelutiye está en las páginas 499-531 de la misma piel. Además, debajo de cada verso del poema, también se escriben sus valores numéricos en abjad.”

Hazret-i Ali (ra) ha compilado una kaside llamada “Celcelutiye” basada en el conocimiento de cifras y escrita en el idioma sirio en varias fechas. Es una oración elevada y poderosa. Es un tesoro de nombres y también se puede decir que es un tesoro de misericordia o un tesoro de paraíso, debido a que atrae la misericordia de Allah. Ya que el nombre más grande de Allah, el “ism-i a’zam”, está oculto en esta oración, se ha prometido que aquellos que busquen refugio en Allah al recitarla, recibirán facilidades y bendiciones en asuntos mundanos y en la vida futura.

“El ángel Gabriel (as) dijo sobre nuestro Profeta y Señor, que la paz sea con él:”

“¡Oh Muhammad! Tu Señor te saluda y te otorga la más preciosa de las bendiciones. Él te ha dado este regalo.”

“Y sobre esto, nuestro Profeta (que la paz y bendiciones de Alá sean con él) dijo:”

“Gabriel, peace be upon him: he answered saying.” “Gabriel, que la paz sea con él: respondió diciendo.”

“Nuestro Profeta (PBUH) asked:”

“Cebrail, que la paz sea con él, dijo:”

“En el nombre de Dios, guío mi alma junto a él””Descubre el secreto de su vientre con este producto”

“Remember to be kind to God’s creation””Muahmmedin luchó contra la opresión y la injusticia”

“En el nombre de Dios, he prometido solemnemente””Nicotinato, vitaminas del complejo B, celulitis, salud de la piel”

“Fortalece nuestros corazones, oh Señor, con tu bendición divina”.”Remember the deceased and make their hearts rest in prayer”

“Protege el corazón del ruido, su beneficio es abundante””Bikayyumin kămessirru fîhi feeşrekat” significa “Mantener en un lugar fresco y seco durante el transporte” en español.

“Come and immerse yourself in the love and mercy of God””La nobleza de la alabanza, el sublime fundamento”

“Gloria a ti, oh Allah, mejor de los creadores””Encuentra la generosidad y la nobleza en mí”

“Para obtener los mejores resultados, use con cuidado y en todos los tipos de piel.””Nombre del producto: Binuri senail es un gel para verrugas”

“Siéntete libre de disfrutar de la espléndida luz en este lugar””Aleyye y ahyâ, ata mi corazón a la muerte”

“Ver y vestir con majestuosidad y grandeza””Este producto contiene ingredientes naturales de alta calidad”

“Protects against enemies and envious people.””Todos los derechos reservados a la protección de la marca registrada”

“By the light of my Lord, my need is fulfilled.””Regresa después de un tiempo cuando la ira haya pasado”

“Protéjeme de todo tipo de enfermedad y dolor””Descubre el secreto del dueño del negocio”

“Drink this fresh and refreshing water with a good taste””Protege tus ojos y mantente alejado de la luz brillante.”

“Nuestros enemigos se enorgullecen de nosotros y lloran, pero luego se convierten en nuestros enemigos más feroces””Tremble, oh Majestad, with its power!”

“See during the week, eat well and enjoy”

“Ve con la ayuda de Dios, alcanza la paz en todos los mundos””Acepto tu vestido y tu ropa con benevolencia”

“Remember my glory, your power is enough for me””Recuerda mi gloria, tu poder es suficiente para mí””Live your life with respect and dignity”

“Come and glorify Him, oh bearer of majesty, with your divine beauty!””Él/ella tiene una salud fuerte y una gran fuerza”

“Dios nuestro, bendícenos en todas nuestras ganancias.””Come closer and discover the ease of use”

“Fuego y agua y los mejores creadores” se traduce como “Fire and water and the best creators” en inglés. En español, se podría traducir como “Fuego y agua y los mejores creadores”.”Vaya y obtenga su suministro de alimentos de la generosidad de Dios.”

“Nuestro Señor ha sido generoso y noble””Este producto no contiene ingredientes dañinos para el cuerpo.”

“Rich source of kindness, oh my God and my Lord””Contenido de fibra limitado en una lata con errores”

“Feyâ hayre mes’ûlün ve ekrim men atâ” significa “Es mejor ser responsable y honrar a quien da” en español.”¡Atención! Este producto es esencial para el bienestar de la comunidad”

2. “In second place, I sent greetings and blessings to Hz. Muhammed, the best among God’s creations. Muhammed, who has eliminated all deviations and errors from the world.”

“3. “Oh my God, I have prayed in your name. With your always clear and bright names, Ehad and Bedi’, I implore you.”

“4. Con tu glorioso y supremo nombre, te imploro. Oh poderoso Dios (kadîr), haz mis asuntos más fáciles.”

“5. ‘Oh my God, the Living and Sustainer, I always implore you with hope. I invoke the names of Ehad and Bedi as intercessors and I plead to you out loud.”

“6. Oh Alá, el mejor de los creadores, con tus nombres que son como una espada lanzada al medio del mar; te imploro con tus nombres que guían los acontecimientos y que establecen la paz y la guerra, que esta llama de discordia sea extinguida.”

“7. “Oh my God, I implore you with the names of Allah, the One and Only, who intervenes immediately in all suffering and situations, and responds quickly”.”

“8. Que renueves la vida de tu corazón, es decir, que elimines las impurezas en él. Que lo mantengas firme con tu apoyo, que el secreto de tu apoyo siempre esté presente en él y brille eternamente.”

“9. ‘A light from the radiance of Life and the Sustainer illuminated me with one of its many flashes, and a glow reached my face (my heart) and a lightning flashed’.”

“10. “And mercy rains fell upon my heart. The Generous, our Lord Allah with His wisdom… And in this way, these truths of mercy, wisdom and generosity spoke.”

11. “From now on, the light surrounds me everywhere. And the greatness of our owner, Allah, elevates us.”

“12. “Oh Dios mío, te alabo, eres el mejor de los creadores. Eres el más perfecto en crear en abundancia y el mejor en hacer pactos”.”

“13. “Oh Dios, llévame a mi destino y satisface todas mis necesidades. Por el bien de los Hurûf-u Mukattaa recolectados en forma de letras silábicas…” “13. “Oh Dios, llévame a mi destino y cumple todas mis necesidades. Por el bien de los Hurûf-u Mukattaa, que se han reunido en forma de letras silábicas…”

“14. In honor of the secret of the letters that have been left as a legacy; in honor of the brightness of their names; in honor of the noble spirits;”

“Que the light of your blessings flood me; come to me, and with your name revive death in my heart.”

“16. ‘Oh Dios mío, vísteme con majestad y grandeza. Aleja a mis enemigos de mí gracias al conocimiento’.”

“17. “Oh Alá, coloca un velo entre mí y cualquier enemigo o envidia, en honor a tus nobles y pacíficos nombres!”

“18. Con el brillo de tu majestad y grandeza que se está manifestando; con tu misericordia y compasión; con tu nombre que es infinitamente bendito, tú transformas estas tinieblas en luz.”

“19. Oh Dios, el Señor de esta nación, satisface mis necesidades a través de ti. Que tu manifestación sea rápida y la tarea se complete inmediatamente.”

“20. Just as you honored each of your prophets with a great name and guided them with miracles, make my tasks easier with your name. (I don’t need miracles, your mere presence is enough for me!)”

“21. ‘Oh dueño de la grandeza sublime, solo tú dame un milagro (científico); que se me abra el secreto del conocimiento, porque tú eres el dueño de todas las mentes y sabidurías. Solo se abren contigo.’ (Aquí, la palabra significa más que misericordioso, se refiere a aquellos que utilizan la razón y la sabiduría en el campo de la compasión y no permiten la insensatez. Los árabes se refieren a estas personas como inteligentes / sabios. Esta es una manifestación del nombre de la verdad).”

“22. Libérame de todo miedo y violencia; con un dicho ingenioso, preciso, sabio y abarcador…” “Libérame de cualquier temor y violencia; con una frase ingeniosa, precisa, sabia y abarcadora…”

“23. “Oh Señor Celâl, my God, protect me with the letter “kün”, oh God who repairs broken hearts and makes them come back to life, shattered by fear and defeat.”

“24. Dame (conocimiento) un mar, y haz que me sea concedida la mejor parte de su costa; porque tú eres mi refugio, y todas las dificultades solo se superan contigo…” “24. Dame conocimiento de un mar y que se me conceda la mejor parte de su costa; porque tú eres mi refugio y todas las dificultades solo se superan contigo…”

25. “Pour your provision over me like a rain of mercy. For even though humans may be few, You are their hope.”

“26. Haz que nuestros enemigos sean sordos, mudos y ciegos; (para que no sepan lo que hacemos…) Oh poderoso Dios, con tu majestad y grandeza, haz que se vuelvan tartamudos!” (Para que no puedan difundir falsedades sobre nuestro pueblo!)

“27. Junto con tus nombres, me protegí de cometer errores en el círculo de tu Poder, con tu Gran Nombre.”

“Convierte los corazones de todas las personas hacia mí. ¡Y por el bien de tu nombre, dame un sentimiento de aceptación de ellos!”

“29. “Oh my God, ease my affairs and grant me honor and greatness. For the honor and greatness of the names Alí and A’lá!”

“30. Cover us with your protection; heal our hearts; You are the cure for hearts sick with fear.”

“31. “Oh Dios mío, bendice todas nuestras tareas y, con el nombre de “Hû”, desata todos los obstáculos difíciles que encontramos en nuestro camino hacia la facilidad!”

“32. ‘Oh Divino, I implore you with your names; and with all the sustenance, the beauties that come from your generous treasure, I implore you with your name.'” “32. ‘Oh Divino, te imploro con tus nombres; y con todo el sustento, las bellezas que provienen de tu generoso tesoro, te imploro con tu nombre.'”

“Con tu poder, rechazamos y devolvemos a todos los enemigos que vienen de todas las direcciones. Y con tu Nombre Supremo, los golpeas desde lejos y los dispersas también!” “¡Con tu poder, rechazamos y devolvemos a todos los enemigos que vengan de cualquier dirección! Y con tu Nombre Supremo, los golpeas desde lejos y los dispersas también!”

34. “Oh Lord, oh Glorious Allah. En nombre de la venerable Hz. Muhammad, no permitas que nuestros enemigos sean privados de tu misericordia, a pesar de las quejas de las serpientes del desierto.” (¡Que fracasen en su intento!)

“35. “Oh mi Dios, tú eres mi esperanza, tú eres mi señor; si alguien intenta lanzarme una flecha que me alcance por completo, tú desviarás su flecha!” (¡que vuelva hacia ellos!)”

“36. ‘Oh Señor, con tu voluntad absoluta, aleja de mí todas las trampas de los que causan daño y los rencores que esconden en su interior’.”

“37. Oh, el más misericordioso entre aquellos que son suplicados, y el más generoso entre aquellos que otorgan favores; oh, el más esperado entre aquellos que tienen esperanza, ¡que seas una bendición para esta nación pasada y presente!”

“¡Haz que mi estrella brille con nombre y belleza; por días y eras, oh mi Dios, que eres la Luz perpetua!”

“39. ‘Tu …, tus nombres siempre brillan.'” significa “39. ‘Tú …, tus nombres siempre brillan.'”

40. “Contando todos los nombres que responden definitivamente a todas las oraciones……….” “Con la aparición y el resplandor de esos nombres, la abundancia rodea a tu alrededor…..”Contando todos los nombres que definitivamente responden a todas las oraciones……….” “Con la aparición y el brillo de estos nombres, la abundancia te rodea…..”

“41. La luz de la lámpara está siendo encendida, revelada en secreto. La luz de todas las lámparas está siendo encendida, iluminando en secreto.”

“Con el brillo y la grandeza de los nombres 42 y con su nombre bendito, esta llama de la discordia ha sido apagada.” = “Con la brillantez y la magnificencia de los nombres 42 y su nombre bendito, esta llama de la discordia ha sido extinguida.”

“La enemistad que se eleva con los nombres 43 y el mar de guerra será extinguida.” Esta etiqueta parece hacer referencia a algún tipo de conflicto o rivalidad entre dos grupos o entidades identificadas con los números 43 y el mar de guerra. Se sugiere que esta enemistad será finalmente resuelta o eliminada de alguna manera.

44. “Go in honor of the sacred names…”

“45. In honor and respect to the sublime and elevated verses (and their interpretations) that are mentioned with your name…”

46. “…” = 46. “…”47. “…” = 47. “…”48. “…”(1) = 48. “…”(1)

“Con tu nombre, acepta mi oración y únete a mí; eres suficiente para mí contra mis enemigos, ya que son muy pocos”.

“50. “Oh tú, el más alto de los altos, eres verdaderamente sublime; eres la verdadera Verdad, las demás cosas son como una brisa que se interponen.” = “50. “Oh you, the highest of the highs, you are truly sublime; you are the true Truth, everything else is like a breeze that gets in the way.”

“51. Todo el poder opresivo y los ataques violentos que llegan a tu refugio y buscan tu protección, solo están contigo y solo pueden ser dispersados por tu fuerza y poder.”

“52. ¡Ven y sé parte de nosotros, vuelve a nosotros para nuestra felicidad!”

“53. With its wings, it protects us from all the evil eyes that surround us.”

“Después de 54 veces, nos protegemos con tu nombre de todo tipo de mal”.

“Nos protegemos con Kaf ve Nûn y aquellos que vienen después de ellos, y en su sura hay un secreto sólido.”

“56. Con los versículos de “al-‘Waqi’ah” y sus mandamientos; en ellos brilla una luz radiante.” “56. With the verses of “al-‘Waqi’ah” and its commandments; in them shines a radiant light.”

“Second label: 57. Then, with their secret behind them, I ascended above all (vile) spirits with your name.”

“Afterwards, I ascended to the kingdom of souls with the help of number 58. But the truth is very high.”

59. Que la abundancia de tu nombre fluya sobre mí con el secreto de todas las partes de tu libro (el Corán), oh dividido en capítulos.

“Con tus 60 capítulos y en tus capítulos…”

“61. Después de los capítulos de la Sura, en honor a las Sura, en sus capítulos…” significa “61. Después de los capítulos de la Sura, en honor a los capítulos de la Sura, en sus capítulos…”

“Me acercaron a los asuntos con el capítulo 62 del Corán.” “Me llevaron a temas relacionados con el capítulo 62 del Corán.”

“En todas las suras del Corán, hay secretos y versículos que el lector lee y que son revelados espiritualmente.”

“Please, oh God, I implore you in the name of the excellent books that you have written with your grace.”

“65. (Mealen) has been written with the name of Allah and based on the beautiful names, and divided according to His name in a new and wonderful way.”

“Con el secreto de la belleza de tu nombre, obtienen la victoria y el triunfo (la ayuda divina) con resultados rápidos.”

“67. Oh, my Lord, with your greatness and dominion, protect me from sudden disasters with the light of your grace!”

“68. ‘Oh mi Dios, por el bien de Tu manifestación y perfección, y con las hermosas esencias que se concentran de esta manera, líbrame de la dispersión…'”

“Esto son letras. Son altas y elevadas. También se dispersan en la oscuridad bajo el nombre de “Yüce”.

“71. Te imploro con su secreto. Con la súplica de alguien en gran humildad… Porque a través de él, las personas encuentran la guía…””71. I implore you with its secret. With the supplication of someone in great humility… Because through it, people find guidance…”

“Durante este mes, todas las palabras tienen gloria, honor y superioridad. A medida que los días y las eras pasan, ¡ten compasión!”

“73. I have truly called you; I have begged you with all the verses and what they contain within them.”

“74. “These are all words of light, collect their characteristics. And examine their meanings; all goodness is completed with them…”””74. “Estas son todas palabras de luz, recopila sus características. Y examina sus significados; toda bondad se completa con ellas…”””74. “Estas son todas palabras de luz, recopila sus características. Y examina sus significados; toda bondad se completa con ellas…”

“Here is a helper always ready for me: the genius of Allah; with him I can ease all my difficulties…”

“76. Hazme un siervo obediente entre los ifrit y haz que los hurufât le sirvan en mi nombre…” “76. Hazme un sirviente obediente entre los ifrit y haz que los hurufât le sirvan en mi nombre…”

“77. Here, I implore you with your Greatest Name; when one prays with it, all things become easier.”

“78. Feel the pain of my weakness, forgive my cells; through this prayer, all the prophets have prayed and pleaded with them…”

“79. , Señor, cumple mi necesidad. Oh Señor, todas mis tareas están en tus manos…” “79. Señor, por favor satisface mi necesidad. Todas mis responsabilidades están en tus manos…”

“Con la cercanía de 80 Hz de Muhammed (a través de su tutela), te imploro; y con los hermosos nombres que se unen en él, te imploro.” Esta frase es una invocación o súplica que hace referencia a la cercanía espiritual de Muhammed y a los nombres sagrados que se unen en él.

“81. Trata con amabilidad y acepta nuestras plegarias de arrepentimiento, oh siervo humilde, con tu generosidad y perdón; ¡protégenos de las miradas maliciosas!”

“82. Guíame hacia el bienestar, la rectitud y la piedad; y permíteme unirme a la comunidad elevada.”

“En mi vida y después de la muerte, cuando me libere de las sombras de la tumba y vea la luz, tratadme con bondad.”

“84. Oh Dios, en el Día de la Resurrección, haz que mi registro de acciones sea blanco; si mis balanzas son ligeras, entonces hazlas más pesadas”.

“Por favor, cruza rápidamente el límite del Sırat por mí. Protégeme del calor del fuego (del infierno) y de lo que hay dentro.”

“86. “Forgive all my sins, even if they are numerous and serious…”

“87. ‘¡Oh aquel que lleva el nombre más glorioso de Ism-i A’zam! Serás liberado de todas las situaciones peligrosas y finalmente alcanzarás la salvación.'” “87. ‘¡Oh, aquel que lleva el nombre más glorioso de Ism-i A’zam! Serás liberado de todas las situaciones peligrosas y finalmente alcanzarás la salvación.'”

“88. ‘Fight, don’t be cowardly; battle, don’t be afraid; step on all the places full of savages!'”

“Face, do not flee; fight against any enemy you desire; do not fear the violence of kings even if they surround you on all sides!”

90. “No tengas miedo si encuentras una serpiente, no tengas miedo si ves un escorpión; ¡y no tengas miedo si un león se acerca a ti moviendo su cola!”91. “No temas a la espada, no temas al golpe de la daga, no temas a las lanzas y no temas a la maldad de las flechas!”

“92. La recompensa de aquel que lea esto será la intercesión de la Zât-i Ahmediye. Y será reunido en el Paraíso junto con las hermosas huríes.” “92. The reward for those who read this will be the intercession of Zât-i Ahmediye. And they will be gathered in Paradise with the beautiful houris.”

“93. Ten en cuenta que el profeta Muhammad Mustafa es el mejor de los mensajeros. Y también es el más elevado entre todas las criaturas dispersas (de diferentes tipos) de Allah.”

“94. Haz de Su (pb) posición tu intercesor en momentos de necesidad; pídele que te libre de la opresión y la maldad…” “94. Make His (pb) position your intercessor in times of need; ask Him to free you from oppression and evil…”

“95. Every day and every hour, every moving object, You send greetings and mercy to the illustrious Prophet Muhammad Mustafa.” “95. Cada día y cada hora, cada objeto en movimiento, Tú envías saludos y misericordia al ilustre Profeta Muhammad Mustafá”.

“Envíe bendiciones a Sen o Seçkin y a toda su familia; tanto como las plantas del suelo y la brisa del viento.”

“97. Send blessings and greetings to Him with a prayer that fills the earth and the sky. With rays of light and thunderous flashes, like rain from the falling clouds…”

“98. “Oh Muhammad (asm), que la bendición y la paz de Allah y sus ángeles sean suficientes para ti”.”

99. “Always be humble, extend your hand in greeting and peace to Him with supplications. If the sun rises and the days and eras pass…”

“100. Saludos también a aquellos de la familia de Haşim que son puros. Por la cantidad de saludos que los peregrinos dan durante el Hajj…” “100. Greetings also to those from the pure Haşim family. For the amount of greetings that pilgrims give during the Hajj…”

“101 Con Ömer, acepta también a Abu Bakr; y con el firme Haydar, acepta también a Osman:””Con Ömer, acepta también a Abu Bakr; y con el firme Haydar, acepta también a Osman.”

102. “And so, may all members of the family, companions, saints, righteous and those among them be pleased…”

103. “This is the article of Ali, the nephew of Prophet Muhammad. It contains all the secret knowledge and hidden information about creatures.”

Welcome to our website”Bienvenido a nuestro sitio web

1) The meaning of these names is not completely known. For a detailed explanation of these three verses, see Nursi, Bediüzzaman, Şualar, Eighth Ray. The Syrian priest Aziz Günel Bey has given the following meaning to these three verses:

“Encontrarás comodidad al entrar en los canales;””When you walk up to the top;””Mientras atraviesas los canales, ayuda a los valles;””Con un proceso de fermentación, maduración y elevación;””Mountains swollen and quickly elevated””El universo está lleno gracias a su existencia.”

“Saludos y oraciones…” significa “Greetings and prayers…” en inglés.”Questions about Islam” se traduce como “Preguntas sobre el Islam”.

Yorumlar

“Me impresionó mucho, fue increíble.”

“Inicie sesión o regístrese para dejar un comentario.”
Leave A Comment