“God was there, there was nothing beside him.”
“Dear brother/sister,”
El hadiz mencionado en este párrafo es verdadero.
“No hemos encontrado ese rumor proveniente de Ali.”
” – Ibn Hacer ha hecho la siguiente observación sobre este tema: “
“Some books include the following statements in the narration of this hadith. However, as Ibn Taymiyyah also reported, the last sentence in its meaning…”
– Ibn Teymiye afirmó que algunos sufíes han interpretado de manera equivocada la expresión que él mencionó como una adición sin fundamento en las narraciones. Según ellos, su significado es que, en la eternidad, solo había Dios y nada más, y ahora también es así. Es decir, que la existencia de Dios es la existencia de las criaturas que ahora existen, y esto es lo que intentan justificar aquellos que defienden la unión del ser.
‘- Although this statement may not be authentic, we can say that it has a meaning contrary to the interpretation attributed by Ibn Taymiyya to the supporters of the unity of existence; and it is the following:’
“Dios siempre ha sido único, como lo es ahora. Por lo tanto, es necesario interpretar los versos mutashabih de acuerdo a los atributos de Dios. En nuestra opinión, este es también el propósito de aquellos que agregan esta adición.” “God has always been one, as He is now. Therefore, it is necessary to interpret the mutashabih verses according to the attributes of God. In our opinion, this is also the purpose of those who add this addition.”
“Greetings and prayers…” -> “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”