“Dear brother/sister,”
“La traducción del versículo relacionado es la siguiente:”
“En los alrededores de Medina, la tribu de Beni Esed Ibn-i Huzeyme se convirtió al Islam por su deseo de botín. Según se cuenta, durante un año de escasez, vinieron a Medina y pronunciaron las dos palabras de testimonio. Contra el Profeta, decían que estaban observando la caridad y querían que sus acciones fueran aceptadas por él. Esto se reveló porque la fe no se limita solo a la profesión de fe con la lengua, sino que también debe ser confirmada con amor y confianza en el corazón. Esto aún no se había manifestado, de lo contrario, no intentarían agradecer al Profeta por haberse convertido al Islam. Deben decir: ‘Decidimos ser musulmanes, entramos en paz’, de esta manera no estarán mintiendo. Porque entrar en paz es lo opuesto a la guerra y puede suceder que se decida aparentemente abandonar la guerra. Sin embargo, sin una confirmación sólida en el corazón, decir esto sería una mentira. Aquí, en lugar de decir ‘por así decirlo’ o ‘pero’, se debe decir ‘y’. Pero la primera opción sería una prohibición clara de mencionar la fe, y la segunda, como un requisito de la ley, la fe expresaría una decisión firme de convertirse al Islam, por lo que el estilo de esta poesía se ha expresado de manera delicada para evitar estos términos.”
“Fahreddin Razî, asking here, gives the following response:”
“En su libro ‘El plan de estudios de Ragıb’, él dice lo siguiente:”
“Islam is divided into two parts according to Islamic law. One of them is under faith, which is the verbal declaration. With this, blood is protected. Along with this, belief may be necessary or not.”
“Este versículo se refiere a este significado. Uno está por encima de la fe, que incluye tanto la fe verbal como la fidelidad, y también la sumisión a Dios en todas las decisiones y destinos.””Just as mentioned about Ibrahim (a.s.) in (Baqara, 2/131). In the same way”
‘(Al-Imran, 3/19) Este es el versículo y (Yusuf, 12/101)’
“Este versículo es muy significativo. Significa ‘Hazme uno de tus siervos que se someten a tu voluntad’. También puede significar ‘protéjeme de las ataduras de Satanás’.”
“En el Fıkh-ı Ekber, atribuido a İmam-ı Azam, se dice lo siguiente: Por lo tanto, hay una diferencia en términos de lenguaje entre la fe y el Islam. Pero en términos de ley religiosa, estos dos son como la apariencia y el revestimiento, como la cara y la tela de fondo. La religión es el nombre que se le da a la fe, el Islam y la ley religiosa juntos… Por lo tanto, se puede decir que en este contexto…””En el Fıkh-ı Ekber, atribuido a İmam-ı Azam, se dice lo siguiente: Por lo tanto, hay una diferencia en términos de lenguaje entre la fe y el Islam. Sin embargo, en términos de ley religiosa, estos dos son como la apariencia y el revestimiento, como la cara y la tela de fondo. La religión es el término que se utiliza para referirse a la fe, el Islam y la ley religiosa juntos… Por lo tanto, se puede afirmar que en este contexto…”
(Sura de Al-Imran, 3/19)
De acuerdo a lo mencionado en algunos lugares y en el verso citado, la palabra “Islam” en el diccionario se refiere principalmente a la paz y la seguridad, y también puede tener otros significados como entrar o establecer un acuerdo mutuo, promover la seguridad, salvar o ser salvado; también puede significar sinceridad, sumisión y compromiso. Por lo tanto, en términos de diccionario, existen varias diferencias entre los conceptos de Islam y fe, y aunque la ley islámica se enfoca en su unión y realización, no ha ignorado por completo sus significados originales, por lo que en su uso legal, pueden surgir tres significados diferentes.
“Being equal in terms of being a condition for each other, in terms of being one visible and the other hidden, and in terms of being true together, is necessary in terms of honor and dignity. For example, in the faith of Islam, both the concept of sincerity in the heart and submission in appearance are conditions. Similarly, in Islam, faith is a condition to be tested. That is why in Surah Nisa: “
“(Nisâ, 4/94) se traduce como “(Las mujeres, 4/94)”.
“Este ha sido ordenado y, por lo tanto, se considera verdaderamente creyente y musulmán. En este sentido, es apropiado llamarlo Islam.”
“Islam es una religión de fe que se encuentra por debajo de la fe y tiene como objetivo su inicio, y representa algo que ha sido demostrado por encima de ella. Este versículo fue revelado en este sentido y Razi solo registró esta diferencia. Podemos expresarlo como una forma de Islam formal en contraposición al verdadero Islam sincero. Esto todavía no es Islam, sino un inicio en el Islam. Aquí, se ha hecho una advertencia especialmente por esta sutileza. Se ha mencionado como una confirmación de que no se ha dado por hecho que está incluido en el diccionario, y también se ha expresado como una respuesta.”
“El Islam, which is above faith and has its own perfection and purpose,””El Islam, que está por encima de la fe y tiene su propia perfección y propósito,”
“Surat Al-Baqarah, 2/112”
“Ordenar por favor, incluso en su posesión”
(Sura de Al-Imran, 3/19)
“El significado de lo expresado aquí y señalado por el llamado es que si obedeces a Allah y a Su Mensajero, es decir, si declaras abiertamente tu fe y elevas sinceramente tu corazón hacia la fe, convirtiéndote en un creyente maduro y un musulmán recto, y cumples los mandamientos de Allah y Su Mensajero con placer, entonces Allah no te recompensará con menos recompensa ni te privará de Su generosa misericordia. Porque Él perdona los errores de aquellos que obedecen y les recompensa con Su bondad y misericordia.”
“Los seguidores son aquellos que, como han declarado con sus lenguas, también han creído firmemente en sus corazones. Por lo tanto, es necesario dejar de lado cualquier duda en el corazón para poder creer, y también es necesario estar libres de dudas para continuar en el futuro. No han caído en la duda después de creer. En el camino de la obediencia a Dios, están dispuestos a enfrentar cualquier dificultad y sufrimiento; la lucha con su riqueza y sus vidas, incluye todo tipo de adoración material y física. Y ellos son los verdaderos, fieles en la causa de la fe, que han demostrado una verdadera devoción en sus corazones y acciones como musulmanes sinceros. ¿Quieres informar a Dios sobre tu sumisión y piedad diciendo que creemos?”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas sobre el Islam”
Yorumlar
“¡Que Dios haga felices a sus fieles siervos! Amén.”
“Dios te bendiga … Es un lugar que realmente me gusta … Espero que tengas mucho éxito :)”