“¿Cómo será el evento de matrimonio en el paraíso?”

Matrimonio - Nikâh

‘Detalle de la pregunta’

“- What will be the situation of those who get married twice in the world?”- Will everyone marry their spouse in the world?”¿Se quedará soltero alguien que no se haya casado en la vida terrenal, también en el más allá?”

Respuesta

“Dear brother,”

“Si los esposos ingresan juntos al paraíso, allí también seguirá su matrimonio. Las mujeres del mundo serán más hermosas que las huríes”.

“Esta etiqueta indica que es posible casarse con ángeles, pero también es posible casarse con alguien que esté soltero como él. En el mundo, las mujeres solteras pueden casarse con quien deseen en el cielo.”

“De hecho,”

“Es importante destacar que en el versículo mencionado durante el almuerzo, todos tendrán sus propias parejas.”

“Para aquellos que buscan la perfección y la belleza en su máxima expresión, y desean alcanzar el nivel más alto en términos de amor, el Sagrado Corán provee información detallada sobre las bendiciones del paraíso y además promete la complacencia de Dios.”

“Esta etiqueta también incluye el placer físico y corporal en general. Se ha demostrado que es uno de los mayores beneficios del paraíso. Según el Corán y los hadices sagrados, la vida familiar establecida en este mundo, ambos cónyuges estarán juntos eternamente y su relación matrimonial continuará en el paraíso para siempre.”

“Las esposas de los venerables profetas Noé y Lot, y también el esposo de Asiya, incluso si fuera el Faraón, permanecerán separados de sus parejas eternamente y sufrirán el castigo de su incredulidad en el infierno para siempre.”

“Dios Todopoderoso, con Su misericordia y poder, purificará a las esposas de sus maridos de cualquier defecto terrenal y las devolverá en forma de esposas puras. Estas mujeres terrenales, creadas más hermosas que las huríes, serán compañeras eternas para sus esposos y serán coronadas como señoras de las huríes. Sin sentimientos de envidia o competencia, disfrutarán del paraíso junto a sus seres queridos por toda la eternidad.”

“Casarse en el paraíso y no habrá solteros allí. Según el término mencionado en el Corán, los hijos de los creyentes que mueran antes de alcanzar la pubertad irán directamente al paraíso, pero permanecerán como niños eternos para experimentar el placer de amar y acariciar a sus padres. Sin embargo, si los padres animan a sus hijos a rezar y ayunar antes de alcanzar la pubertad, aunque no estén obligados, Dios Todopoderoso los creará como adultos y les dará la recompensa por sus acciones como si fueran mayores.”

“Sin embargo, serán empleados como sirvientes. A aquellos cuya mente no esté en su lugar y a los humanos de la época de la Fetret que no estén familiarizados con la ley divina, no se les considerará responsables y no serán castigados por sus errores en el Paraíso.” “However, they will be employed as servants. Those whose minds are not in the right place and the humans of the Fetret era who are not familiar with divine law, will not be held accountable and will not be punished for their mistakes in Paradise.”

“If a woman has had multiple marriages in the world, she may choose the husband she wants there.”

“Remember to always keep in mind the characteristic of paradise. If this characteristic is forgotten, many answers to problems may not be given.”

“Basándose en esta medida básica, se puede decir que aquellos que sean felices con su esposo, estarán con él en el cielo. En otras palabras, aquellos que hayan sido complacidos y felices con su esposo en la Tierra, también preferirán estar con él en el cielo; su felicidad en la Tierra se verá amplificada en el más allá. Pues estar con alguien que no aman ni les satisface, no será posible en el lugar de felicidad que es el cielo.”

“Por lo tanto, aquellos que se aman estarán juntos en el paraíso, convirtiendo su felicidad terrenal en una felicidad eterna en el Cielo. Este es el resumen de la sentencia que se cree que tiene diferentes significados en los hadices.”

“Indeed, the famous hadith mentioned in popular language also expresses this:”

“Unfortunately, the world is not a place where all wishes can come true. Despite all efforts, a person may not be with their loved one in this world. What is certain is that, even if they cannot be together in this world, they will be in the afterlife.”

“Those who left without being able to experience the true essence of love that they held inside, will be reunited with their loved ones there.”

“La persona estará con quien ama en el más allá. ¡Cuidado! Que Dios nos proteja, si amas a los condenados al infierno, entonces entrar al infierno junto a quien amas no es una posibilidad descartable.”

“Por lo tanto, ama a aquellos a quien Allah ama, para que puedas estar con Él en el más allá. No te conviertas en una víctima de un amor sin sentido, ni en una persona dominada por sus emociones.”

“Aquí hay otra cuestión importante que necesita ser recordada; los grandes espirituales dicen:”

“No consideres la belleza facial que desaparecerá como la única razón del amor. Porque esta belleza externa desaparecerá en poco tiempo, y lo que requiere amar también desaparecerá, por lo que no quedará ningún motivo de amor entre ustedes. Esta comprensión deja a la familia sin amor en poco tiempo.”No consideres la belleza facial que desaparecerá como la única razón del amor. Porque esta belleza externa desaparecerá en poco tiempo, y lo que se necesita para amar también desaparecerá, por lo que no habrá ninguna razón para amarse entre ustedes. Esta comprensión deja a la familia sin amor en poco tiempo.

“Those who see that the love they are seeking lasts a lifetime, continue to maintain the family bond without weakening it. Because the beautiful morality derived from religion unites the wife and husband in paradise, and allows them to be together even after earthly life, as if they had eternalized their love. Therefore, here they are more careful not to hurt or harm their eternal life partner.”

Según la descripción de los versículos, estarán juntos en el paraíso, completamente purificados de cualquier impureza material o espiritual, de defectos y fealdades. Incluso la pareja que soñaban en sus sueños, ambos aparecerán de la misma manera, entrando en el estado de felicidad con el joven del paraíso y la imagen de hurí del paraíso, que los hará felices entre ellos. También estarán libres de todas las imágenes que oscurecen el amor que existe en el mundo.

“De esta manera, la esposa se convertirá en una hurí del paraíso que dejará maravillado al cerebro en todos los sentidos en el mundo, y el esposo también se convertirá en un joven del paraíso que dejará maravillado en todos los aspectos. Tendrán la oportunidad de experimentar una felicidad incomparable en la tierra y una aún mayor en el paraíso.”

“Enfoquémonos en la fe y la belleza moral que se desarrolla a medida que envejecemos, lo cual nos traerá una amistad eterna en el cielo. Así, el amor familiar no se limitará a una sola vida, sino que se convertirá en una característica y belleza de la amistad eterna.”

“Greetings and prayers…” = “Saludos y oraciones…”‘Questions about Islam’ traducido al español sería: ‘Preguntas sobre el Islam’

Leave A Comment